maplez
发表于 2024-6-14 15:39:39
做游戏汉化是真的挺难的,也想过入坑但放弃了,楼楼加油吧
1368728645
发表于 2024-6-14 17:12:05
所以我一直都不想做汉化,真的是费力不讨好,宁愿给其他公司做外包起码还能赚点外快
在汉化组弄的话又没钱,做出来还容易被各种指点
遥接秦霞
发表于 2024-6-14 17:20:37
我写c++作业时把代码放在txt里时注释也会乱码,应该是解码方式的不同,好像是什么UTF-8之类的,应该是解码的问题了,日语的解码方式属实是少之又少见,像盲区一样
zxcvbnmQ1
发表于 2024-6-14 18:28:53
所以汉化真的是一件非常辛苦的事啊,各位汉化的大佬都辛苦了
Deno13
发表于 2024-6-14 20:12:45
汉化游戏有时真是复杂的工作,毕竟各种格式的游戏都有
~~X~~
发表于 2024-6-14 22:16:39
遊戲的漢化難度真的是最高最麻煩的,比本子或是影片上字幕要難多了
要嘛點了沒反應,要嘛出錯直接強制關掉,還有些甚至連文本都抓不出來的。
黑达克
发表于 2024-6-14 23:17:23
没有听过的游戏,不过各种汉化确实都需要费心费力,楼主辛苦了{:6_200:}
今天也要吸虎子
发表于 2024-6-15 00:42:51
汉化以前的游戏有时候确实会出现这种情况,楼主辛苦了
1683069764
发表于 2024-6-15 07:53:28
辛苦各位大佬汉化了
AncL
发表于 2024-6-15 12:26:19
{:4_89:}老游戏特有的奇妙编码and难以灌入翻译后文本
KagamiAdrian
发表于 2024-6-15 18:23:33
惹,我一般都是玩日文原版,虽然会日语但是要自己汉化的话感觉还是很累呢,楼主真是用爱发电
2388493755
发表于 2024-6-15 23:52:23
鬼畜桃!!!我之前在其他论坛看到过惹,一个很古早的sm游戏,古早的东西确实难弄啦。
cdcai
发表于 2024-6-16 17:02:40
早期的游戏现在的系统编辑起来问题很多
jbtty
发表于 2024-6-16 19:32:31
是的,有的又因為時代久遠,困難重重加倍
DELINQUENCY
发表于 2024-6-17 14:04:57
辛苦汉化大佬~老游戏现在不少连运行都成问题了,更改文件内容想必更是难上加难,稍有不慎就整段垮掉{:4_89:}祝楼主好运
wubingyonglei
发表于 2024-6-17 14:15:57
为编码员敬上一杯,毕竟时代差距,许多古老游戏都没有汉化
熬天
发表于 2024-6-17 14:38:46
鬼畜桃!我之前也玩过,同事好像是被各种工具酱酱酿酿,我记得我啃的生肉,光看肉了,只能大概知道剧情笑死。
毛茸茸兽兽
发表于 2024-6-18 21:20:43
懂(´×ω×`)惨的嘞~所以个人汉化的情况比较少见,大多都是汉化组出手的
勿忘我我
发表于 2024-6-18 21:31:48
通用的平台游戏汉化都不是很好做 更不用说古早的那些用稀奇古怪平台打包的个人作品了:lol
fm阿分
发表于 2024-6-21 22:55:38
所以我学会了啃生肉,努努力还是能啃一点的