e847485303 发表于 2022-4-27 21:04:47

【天国王朝】Chanterai por mon corage

最近看一个太太剪辑时听到的,真的太绝了,搜了一下发现居然是天国王朝的曲子{:6_170:}
1.音乐名称:Chanterai por mon corage
2.演唱者:Estampie
3.封面:https://tse4-mm.cn.bing.net/th/id/OIP-C.V9Qg5bFVcFrLQYrUGhIEbAHaHU?pid=ImgDet&rs=1
4.歌词:
(歌词译者-南家笨熊:歌词顶端原来有两句话,过审后被删去了,歌词翻译来自Crusaders-In Nomine Domini十字军时期歌谣译丛,原译文对照歌曲少了十二行重复的段落,已补全。)

Chanterai por mon corage,
歌吾音兮
Que je vueill reconforter,
安吾情
Car avec mon grant damage
失我良人兮
Ne vueill morir n'afoter,
未失我心
Quant de la terre sauvage
化外之地兮
Ne voi nului retorner,
百战无还
Ou cil est qui m'assoage
去我君子兮
Le cuer, quant j'en oi parler.
吾心不安
Dex, quant crieront Outree,
沙场兮呼前进
Sire, aidiez au pelerine
天主兮护尔兵
Por qui sui espoentee,
我魂兮常惧惊
Car felon sunt Sarrazin.
回夷兮多险阴
Soferrai en tel estage
此别有恨兮
Tant quel voie rapasser.
年岁飞度
II est en pelerinage,
仗剑朝圣兮
Dont Dex le lait retorner!
愿主庇护
Et maugré tot mon lignage
宁负父母兮
Ne quier ochoison trover
不负卿
D'autre face mariage;
提婚之人兮
Folz est qui j'en oi parler!
皆昧心
Dex, quant crieront Outree,
沙场兮呼前进
Sire, aidiez au pelerine
天主兮护尔兵
Por qui sui espoentee,
我魂兮常惧惊
Car felon sunt Sarrazin.
回夷兮多险阴
De ce sui en bone atente
我有愿景兮
Queje son homage pris,
子必有归
Et quant la douce ore vente
清风徐兴兮
Qui vient de cel douz pa?s
自圣地回
Ou cil est qui m'atalente,
子我所慰兮
Volentiers i tor mon vis :
素面清风
Adont m'est vis que jel sente
得携子归兮
Par desoz mon mantel gris.
至我衣中
Dex, quant crieront Outree,
沙场兮呼前进
Sire, aidiez au pelerine
天主兮护尔兵
Por qui sui espoentee,
我魂兮常惧惊
Car felon sunt Sarrazin.
回夷兮多险阴
Mout par est fous
若疯魔兮
Ki s'en vait outre mer
征彼外海
Et prent congie
离我去兮
A sa dame a l'aler.
佳人空待
Mout par est fous
若疯魔兮
Ki s'en vait outre mer
征彼外海
Et prent congie
离我去兮
A sa dame a l'aler.
佳人空待
De ce sui mout deceüe
悔彼时兮
Que ne fui au convoier;
别之歧路
Sa chemise qu'ot vestue
赠我衣冠兮
M'envoia por embracier:
子风犹伫
La nuit, quant s'amor m'argue.
寤寐思服兮
La met delez moi couchier
为亲子衿
Mout estroit a ma char nue
帖之体肤兮
Por mes malz assoagier,
去我苦心
Dex, quant crieront Outree,
沙场兮呼前进
Sire, aidiez au pelerine
天主兮护尔兵
Por qui sui espoentee,
我魂兮常惧惊
Car felon sunt Sarrazin.
回夷兮多险阴

5.推荐理由{:6_169:}
太太用这首歌做的是FF14伊修加德背景下的剪辑,冰天雪地的寂静中,灰白的基调在中古的吟唱里如同灰烬和钢铁,冰冷而空洞。而我听着这首歌,就像被遗弃在了旧日的战场,硝烟和鲜血都凝固褪色,世界的残垣中只剩下失去温度的躯体,暴露在惨白的天光下,没有天鹰来领我超度。
总之真的超级超级超级神!放给朋友听了一遍对方也即刻上头了,很容易就会跟着哼出来。这个旋律优雅又怜悯,哀叹而坚韧,像在遗迹徘徊的幽灵,也像教堂神圣的祷告,救命我夸得好尬但是它就是这么好听啊!!单就这首歌而言,背景应该是十字军东征,但我上一次谈起这个话题还是高中晚自习跟朋友闲聊,已经不太了解具体内容就不瞎扯了……
以及,有好心人知道这里用到了哪些乐器吗?我看评论像是长笛,琉特琴、低音雷贝克琴和竖琴,真动人啊T T

EnssyAnn 发表于 2022-4-27 21:39:57

歌词翻译还挺有水平的,都可以当成文言文读了;P

curio 发表于 2022-4-27 21:47:54

听了一下,有种空灵的感觉

zhuovboyan 发表于 2022-4-27 22:11:08

0-0 确实 歌词翻译都有楚辞汉乐府的味道了~

PsychoJaosn 发表于 2022-4-27 22:50:56

好有史诗感啊,瞬间让人脑子里浮现各种大场面

a0015100151 发表于 2022-4-27 22:59:38

這翻譯真的很用心,聽起來也很不錯

MuHuang 发表于 2022-4-27 23:27:13

如果能再贴个链接就更好了

斯巴迪克斯 发表于 2022-4-28 00:33:40


是这首吗

https://www.bilibili.com/video/BV1h541187v2?t=10.8

Geoff 发表于 2022-4-28 00:40:08

推荐音乐建议附上外链,方便他人欣赏。如果是楼上那首,确实有种史诗的感觉~~

凯登 发表于 2022-4-28 06:39:23

翻译相当有文言文的气息了,很是用心。感谢8楼的音乐链接,确实相当雄伟壮阔。:lol

noshave 发表于 2022-4-28 09:31:23

歌词翻译好厉害,去B站看了下那个伊修加德兔男的视频,拍的也很厉害

test12138 发表于 2022-4-28 21:04:54

音乐很悠远自由,赶紧搜了下天国王朝{:6_168:}

迷糊月牙魇 发表于 2022-5-1 17:04:59

虽然哀伤但是对战斗有决意,配上电影食用会很有感觉。

千手修罗bl 发表于 2022-6-5 07:47:42

emmm这歌词 翻译过来真的是这种文言文的么。感觉有点厉害的啊{:6_169:}

Nittbone 发表于 2023-5-5 10:37:00

歌词的翻译特别有诗经的味道!太强了!歌曲本身也很有史诗的感觉
页: [1]
查看完整版本: 【天国王朝】Chanterai por mon corage