我本来是不太想来做这个说明的,因为我觉得没什么必要。
但是出于一些原因,想了一下或许说明一下比较好。
首先非常感谢大家对我们马栏山,还有默默汉化组的支持。
我是在今年4月份开始翻译雄犬调教系列的。当时和默默汉化组的BS一拍即合,脑子一热就接下了这个系列,然后开门暴击,“已经有十本了”。
櫂まこと在遣词造句上很有自己的风格,从翻译的角度来说他非常喜欢写长难句。一个简单的例子,在下一本21b里面第8页,整整一页全是字,那一页的译文一共有705个字,快赶上一篇高考作文了。
对于我来说,每年的上半年都非常难熬。要做新实验,要补老实验,要发会议,要写论文,要帮老板打工,要日本全国到处跑线上线下出差开会。但是我确实非常喜欢这个系列(虽然最后那两本由于内容勾起了我不好的回忆,翻得我有点恶心),所以还是尽可能挤了时间出来,用两个月的时间把这个系列翻完了。
我的心情和大家一样,非常希望可以尽快看到最后成品,但是汉化这件事情并不是像有些朋友想象中那样,“不就是变成中文,然后放进对话框就完事儿了”,这么简单。诚然翻译是件很简单的事情,但是嵌字不是。就我对嵌字的浅薄了解,嵌字不仅仅是“放进对话框”,还涉及到补封面、补图、选字体、字体调整等等,甚至部分嵌字还会修补敏感部位,像我们还有默组这样的小众向的小汉化组,嵌字还要兼任一部分校对的工作,工作量非常非常的大。
大家或许知道或许不知道,我们也好默组也好,还有很多的汉化组,都是用爱发电,我们从里面没办法获得任何收入,说白了就是义务劳动。所以翻译也好,嵌字也好,都需要上班上学,养家糊口。做汉化只是我们的兴趣爱好,自然是没办法保证什么时候一定能拿出一本成品,偶尔的高产不代表一直会高产。这个情况还是大家务必要理解。
昨天我跟BS合作的戎桥政造的另一本刚翻完,我给他的时候顺便问了一下雄犬系列的情况,他的答复是在修了。
如果大家真的非常着急想看雄犬系列的后续,懂英语的朋友不妨看一看坛友发的英语资源,或者自己去不知名的网站上找一下(讲道理,看不懂也不影响冲,不是吗)。如果英语日语苦手,或者是对剧情非常感兴趣的朋友,那还请等一下,嵌好了我会第一时间发到论坛上。
大概就这些。