|
今天算了一下,目前楼主还未汉化的词句共有将近2万条,就算每天爆肝翻译可能最多也只能翻译400条,毕竟我还要休息,也就是说至少还需要50天甚至更久才会有成品,希望宝子们可以耐心等待。
再者,考虑到如果每天翻译都发一篇汉化日志的帖子的话,这个板块就要被我屠版啦哈哈。
所以思考再三,我决定不再每天发布汉化日志帖子(只是帖子不发,当天做了汉化还是会发日志的),毕竟整理资料发布也占用了我一部分时间,我想把这部分时间也专注在汉化上。
之后我可能会汉化一部分之后再发一次帖,给大家展示一下汉化进度,大家有什么意见和建议也随时可以在评论里提出来,但是我不会再放出我个人觉得已经完善的翻译结果(因为整理真的很浪费时间,不如拿去做汉化),如果有些句子的翻译我拿不准,我还是会发到帖子里寻求大家的意见的,还希望大家积极提出自己宝贵的意见。
另外,楼主所在的公司部门好多人都已经出现了新冠症状,楼主今天也头昏脑胀浑身乏力嗓子干痒,不确定是不是中招了,所以这两天可能会暂时休息,恢复汉化的时间视身体情况而定,可能明天就好了也说不定呢?
第一天:https://www.gamemale.com/thread-100329-1-1.html
第二天:https://www.gamemale.com/thread-100413-1-1.html
写在前面的话:非常感谢昨天帖子里几位宝子们给出的修改意见,十分中肯!已经进行了修改,其中萌萌的建议真的让我茅塞顿开!
根据修改意见:
1. 人名称呼问题确实存在,例如“哼!我没你想得那么脆弱,Aiden。”这句把Aiden提至句中会更符合中文的表达逻辑,“哼!我没有Aiden你想得那么脆弱。”这样的表达是好的,但考虑到游戏内存在大量此类包含人名和称呼的对话,如果每个句子都需要这样修改人称位置的话,工作量得翻倍了。。。把人称放在和英文原文一样的位置虽说读起来有一点拗口,但并不影响大家理解意思,所以请容许楼主偷这个懒,不去修改人称位置。
2.继续深度本土化,将部分比较拗口的表达继续润色,使更符合中文表达逻辑。
3.针对英语原文长句,省略部分词语不做翻译,或在翻译后加上部分词语以便理解,即进行更深程度的意译。
4.萌萌的建议给了我很大的启发!!把自己代入游戏人物,去思考如果是自己会怎么说这句话,翻译效率一下子就提升了很多!而且翻译结果也非常本土化!
优化日志:2022/12/13
展示顺序:上一版翻译→→优化后翻译
一开始我看到老爹你走出办公室就已经很惊讶了,我还以为你被Clermont那些高深莫测的话所缠身了呢?→→我一开始看到老爹你走出办公室就已经很惊讶了,我还以为你陷在Clermont讲的那些天书里面了?
先别说我,你是不是也过度操劳了,Aiden?→→你别光说我,你是不是也忙过头了,Aiden?
先不说这个了,要不你把剩下的都交给我吧?正好在我坐了一天之后锻炼一下。→→先不说这个了,要不你把剩下的都交给我吧?正好我坐了一天之后想锻炼一下。
哇~大家都在彼此关照,就像以前的美好时光一样~→→哇~大家都在互相照顾,让我想起了昔日的美好时光~
额...里面有什么?你是不是在营地里放了违禁物品?→→额...里面有什么?你是不是私自存放了违禁物品?
我—我不会再打探了...我都后悔问这个问题了。→→我—我不想再多问了...我都后悔问这个问题了。
额...老实说我都忘了它的存在了...我记得我上一次看到它还是在我们当新兵的时候!→→额...老实说我都已经忘了它的存在了...我记得我上一次看到它还是我们当新兵的时候!
你们都了解我的,我一直对写作充满热情,哪怕是我小时候。我觉得和新兵们分享我写下的内容会很棒,这样他们某天就能够充满深情地回想起在这里的经历。→→你们都了解我的,我一直对写作充满热情,哪怕是我小时候。我觉得和新兵们分享我写下的内容会很棒,这样他们某天就能够回想起在这里的经历。
我希望你还是一名新兵,但现在这份差事也不错!只要我们一起高兴地出去玩!→→我希望你还是一名新兵,但现在这份差事也不错!我们可以一起高兴地出去玩!
并不,是你自己在这里证明了你自己!你对营地里里外外都提供了有力帮助!→→并不,是你自己证明了你自己!你对营地里里外外都提供了有力帮助!
快,Aiden!让你第一次尝遍所有的味道!→→快,Aiden!让你一次性尝遍所有的味道!
大概是你给我买第一台相机的时候,爸爸~!差不多十年之前了吧,在Camp Buddy的第一学期!→→大概是你给我买第一台相机的时候,爸爸~!差不多十年之前了吧,那时还是Camp Buddy的第一学期!
拉倒吧,你肯定有事!从Yuri拿出那张照片开始你就几乎一言不发!→→拉倒吧,你肯定有事!从Yuri拿出那张照片开始你就像哑巴了一样!
没—没有,事实上完全相反!看见那时的我们在一起让我想起了过去发生的所有事情。→→没—没有,你们想反了!看见那时的我们让我想起了过去一起经历的所有事情。
我也在深情地回忆那些日子。在第一学期就能够遇到你们这样的学员真的为我巩固对Camp Buddy的热情提供了很大的帮助。→→我也在怀念那段日子。在第一学期就能够遇到你们这样的学员真的让我燃起了对Camp Buddy的热情。
我想我有部分责任。在没有对你进行正确的指导下我就让你自己管理自己的时间给你带来了巨大的负担。→→我想我有一部分责任。在没有正确的引导下我就让你自己管理时间确实给你带来了巨大的负担。
我最想和你们分享我的未来时光!→→未来的路我最想和你们一起走!
这是我完全同意的事!→→我也是这么想的!
我们不该错过这个能够让我们尽可能多地待在一起的机会!→→我们不该错过能更多地待在一起的机会!
你说得对,Aiden!我们之前就已经很亲密了,但是并不代表我们没有更多发展空间了!→→你说得对,Aiden!我们已经很亲密了,但并不代表我们不能更进一步!
去年夏天我们在一起的时光很好地提醒了我们曾经亲密的样子,但现在是一个再次了解彼此的更好机会。→→去年夏天我们曾有过一段亲密时光,但现在是时候把握住这个更好的机会去了解彼此了。
谢谢你,长官...!我明白过去会引导我们在未来成为更好的自己!→→谢谢你,长官...!我知道过去会引导我们在将来成为更好的自己!
好吧,我现在很确信你被酒精冲昏了头。→→好吧,我现在很确信你酒精上头了。
{i}(出于同样的想法,我们都留在这里做出了自己的最大贡献,但是现在是从断开的地方开始续写我们的故事的时间了。){/i}→→{i}(我们留在这里,为了同一个信念竭尽自己所能,但现在是时候续写我们的故事了。){/i}
{i}(这学期标志着我们再次有机会创造和以往一样多的美好回忆!){/i}→→{i}(淡季意味着我们有机会再次创造和曾经一样多的美好回忆!){/i}
汉化日志:2022/12/14 Day2文本(50%)
展示顺序:原文序号.原文——机翻/本意→→我的翻译
重大变革:根据从萌萌那里收到的建议,我会把个人视角代入到角色中对语句进行翻译,所以翻译结果相较于之前会带有强烈的感情色彩,可以让宝子们在试玩成品的时候感知到角色的情感。同时因为是意译,会有大量的省略或者添加英文原句没有的词,如果不能理解请查看英文原文。
4.Y-You look dashing, sir. Are you going somewhere today?
你-你看起来很潇洒,先生。你今天要去什么地方吗?→→你今天打扮得很帅,长官。你要去什么地方吗?
8.Hehe, you do tend to be private with your work, sir.
呵呵,先生,您的工作确实倾向于保密。→→哈哈,你总是对你的工作低调处理,长官。
11.W-Well, the last time Mr. Clermont was here, you acted quite differently from your usual self. I mean… I’ve never seen you that frantic before.
嗯-嗯,上次 Clermont 先生来的时候,你的行为和平时完全不同。我的意思是……我以前从未见过你如此疯狂。→→上次Clermont先生来这里的时候,你表现得和平时完全不一样。我以前从没见过你这么手忙脚乱的。
12.Hey, I was calm the whole time I was showing him around… I made sure not to show my excitement until after he left.
嘿,我带他到处走的时候一直很平静……我确保在他离开之前不要表现出我的兴奋。→→可别乱说,我带他到处逛的时候全程都很冷静...在他走之前我不会表现出我很兴奋。
13.After all, Mr. Clermont is someone I’ve looked up to for a long time. I didn’t think I’d ever meet him in person, so his visit really caught me off guard.
毕竟,Clermont先生是我仰慕已久的人。我不认为我会亲自见到他,所以他的来访真的让我措手不及。→→毕竟Clermont先生是我敬仰很久的人。我没想过我会见到他,所以他来参观真的让我猝不及防。
16.Anyway, what brings you to the office, Yoshinori?
不管怎样,是什么把你带到办公室,Yoshinori?→→不说这个了,你来办公室做什么,Yoshinori?
17.Oh… Actually, I was planning to ask for my weekly task list, but it can wait since you’re busy!
哦……其实我本来是想问我每周的任务清单的,不过你忙就等着吧→→噢...我其实是想来问一下我的周任务计划的,不过你先忙你的吧!
20.Why don’t you come with me today?
你今天怎么不跟我来?→→要不你今天和我一起去吧?
22.Nonsense. Sooner or later, you’re going to have to be attending these anyway.
废话。迟早,无论如何,您都将不得不参加这些活动。→→别开玩笑了,不论如何你迟早会参加这些会议的。
23.You will need a formal outfit, however. I have a spare suit here that you can use. It’s older, but it should fit you.
但是,您将需要正式的服装。我这里有一套备用西装,你可以用。它较旧,但应该适合您。→→但是你得穿正装。我这正好有套多的西装你拿去穿吧,虽然有点旧了但应该还算合身。
26.{i}(I don’t know why, but even though we’re only going out for a business errand… I’m really excited to be with Sir Goro today.){/i}
{i}(我不知道为什么,但即使我们只是出差出差……今天能和 Goro 先生在一起我真的很兴奋。){/i}→→{i}(我不知道为什么,就算今天仅仅只是出差,能和Goro长官一起去,我真的很高兴…){/i}
29.{i}(It's rare that Sir Goro and I are on the road together like this, but we've hardly talked since we headed out this morning…){/i}
{i}(Goro 先生和我这样一起在路上很少见,但自从我们今天早上出发后,我们几乎没有说话……){/i}→→{i}(Goro长官很少像这样和我一起上路,但是从早上出发之后我们基本没说过话…){/i}
35.I can’t help but notice the brooch you attached to your suit.
我不禁注意到你附在西装上的胸针。→→我无意间看到你别在衣服上的胸针。
39.Th-Thank you again for letting me tag along today, sir…!
Th-再次感谢您今天让我跟上,先生……!→→谢—谢谢你让我今天跟着一起来,长官...!
40.I’m not sure how exactly I can help, but I’m glad you’re letting me see what you’ve been working on with Mr. Clermont these past few weeks.
我不确定我能提供什么帮助,但我很高兴你让我了解你在过去几周与 Clermont 先生合作的内容。→→我不确定我能帮上什么忙,但是我很高兴你让我知道你这几周和Clermont先生在做什么事情。
41.I'm glad you're excited for this. I can tell by how much you've been fidgeting with your suit this whole time.
我很高兴你对此感到兴奋。我可以看出你一直在为你的西装坐立不安。→→你愿意和我一起来我也很开心。你兴奋得全程一直在整理你的衣服。
44.Th-Thanks again for lending me your suit, sir…! It’s been so long since I’ve worn something this formal!
Th-再次感谢您把西装借给我,先生……!好久没穿这么正式的衣服了!→→谢—谢谢你把衣服借我穿,长官...!我好久没穿过正装了!
45.Ah, hopefully the fit isn’t too loose on you.
啊,希望你的合身度不会太松。→→哦,希望你穿上去不会太大。
46.Not at all, sir! It’s actually perfect for this season’s weather too!
完全没有,先生!它实际上也非常适合这个季节的天气!→→不会大,长官!而且厚度刚好!
47.That’s good. I knew that style and color would suit you well...
那挺好的。我知道款式和颜色会很适合你...→→太好了。我就知道这一款你穿着会好看...
50.I haven’t seen that in years. I’m surprised you still have it.
我已经好几年没见过了。我很惊讶你仍然拥有它。→→我好些年没见到了,你居然还留着。
51.Of course, it meant a lot to me, so I kept it safe.
我已经好几年没见过了。我很惊讶你仍然拥有它。→→那肯定呀,它对我来说很重要,我一直把它保管得很好。
52.I thought it might be a bit of a good luck charm for today!
我想这可能是今天的幸运符!→→我想它今天会给我带来好运!
53.Hahaha, and you thought I was the one being nervous earlier.
哈哈哈,你还以为我是之前紧张的人。→→哈哈哈,之前你还说我是那个紧张的人。
55.You know, Yuri was quite jealous when I gave you that brooch.
你知道,当我把那个胸针给你的时候,Yuri 很嫉妒。→→你知道,Yuri当时很嫉妒我给你了那枚胸针。
56.She even accused me of picking favorites among the campers.
她甚至指责我在露营者中挑选最喜欢的。→→她甚至说我是在新兵里挑最喜欢的人送胸针。
57.It couldn’t be helped though… You were quite the showoff when you were a scout.
不过没办法……当你是一名球探时,你是个很会炫耀的人。→→但也是没办法的事...你还是新兵的时候就很喜欢炫耀这个胸针。
58.R-Really? I hardly remember how I was back then…
真-真的吗?我几乎不记得我当时是怎样的……→→真—真的吗?我都不记得当时的情况了...
59.Not much has changed, if I do say so myself… You’re still that go-getting, active scout that I remember.
没有太大变化,如果我自己这么说的话……你仍然是我记得的那个积极主动的球探。→→你现在也没变,我敢打包票...你还是我记忆中那个阳光活泼的新兵。
60.You really stood out amongst your peers, especially on that first camping trip we had.
你真的在同龄人中脱颖而出,尤其是在我们第一次露营时。→→你真的是同龄人中最拔尖的,特别是我们第一次训练的时候。
61.In fact, that was when I gave you that brooch.
事实上,那是我给你那个胸针的时候。→→就是那时候我给的你这枚胸针。
63.Listen up, scouts! We’ll be heading out on a hike to the fields in just a few moments!
听着,侦察兵!片刻之后,我们将前往田野远足!→→听着,新兵们!马上我们就要去实地远足!
64.I want everyone to find their assigned partner and double-check both of your gear.
我希望每个人都能找到他们指定的合作伙伴,并仔细检查你的两个装备。→→我希望每个人都能找到满意的搭档,并且检查你们的装备。
65.That’s all for now! We’ll be leaving in five minutes!
目前为止就这样了!我们五分钟后出发!→→以上!我们五分钟后出发!
66.Ughhhh… five more minutes? Can’t we go already? It’s been two hours since we woke up!
呃……还有五分钟?我们不能走了吗?从我们醒来到现在已经两个小时了!→→啊...五分钟?我们还不能走吗?从起床到现在已经两小时了!
70.And if I hadn’t, I wouldn’t have found out that you packed nothing but your notebooks.
如果我没有,我就不会发现你只带了笔记本。→→要不是我检查了好几遍,我都不会发现你只带了笔记本。
72.And that’s why I paired Yoshinori with you, dear. Hahaha.
这就是我与你配对 Yoshinori 的原因,亲爱的。哈哈哈。→→这就是为什么我让Yoshinori和你做搭档,宝贝。哈哈哈
73.It’s only a one-night trip, so how much stuff could we need?
这只是一晚的旅行,所以我们需要多少东西?→→我们只去两天一夜,所以我们要带多少东西?
74.Well, if you’d been paying attention to our lessons, you would know to bring the basics, such as your navigation tools, adequate food and water, a first-aid kit, and more!
好吧,如果您一直在关注我们的课程,您就会知道带上一些基础知识,例如您的导航工具、充足的食物和水、急救箱等等!→→你如果有认真听课的话,应该知道会带一些基础用品,比如指南针,充足的水和食物,急救箱等等。
75.We packed extra clothing, bug spray, and toiletries too, sir!
先生,我们还打包了额外的衣服、杀虫剂和洗漱用品!→→我们还装了一些衣服,杀虫剂和洗漱用品,长官!
76.See? Yoshinori here clearly took notes!
看? Yoshinori 这里明明做了笔记!→→看到了吗?Yoshinori很明显做了笔记!
83.Just make sure to stay close to your buddy and keep following my lead, alright scouts?
只要确保靠近你的伙伴并继续跟随我的领导,好吗侦察兵?→→确保你的搭档在你身边然后跟紧我,听到了吗新兵!
85.Now, some of you might be wondering why I’ve assigned you all in pairs. The reason for this is to improve your sense of cooperation, especially in times of emergency!
现在,你们中的一些人可能想知道为什么我把你们都分配给了两人。这样做的原因是为了提高你的合作意识,尤其是在紧急情况下!→→你们有些人可能想知道为什么我会让你们两两一组。这样做是为了提高你们的团队意识,特别是在紧急情况下!
86.If your team gets separated, it’s important to stay calm and find a solution with your partner!
如果您的团队失散,请务必保持冷静并与您的合作伙伴一起找到解决方案!→→如果你和大部队跟丢了,保持冷静,和你的搭档想出解决办法!
91.With all of these survival tools and knowledge from the lessons we’ve had, you’ll definitely be able to handle an emergency!
有了我们所学的所有这些生存工具和知识,您一定能够处理紧急情况!→→有了我们从课上所学的这些求生工具和知识,你们肯定可以从容处理紧急情况。
95.Yeah, yeah, I know! But did we really HAVE to wait for two weeks to actually start camping at a summer camp?
是的,是的,我知道!但是我们真的必须等待两周才能真正开始在夏令营露营吗?→→是是是,我都懂!但是我们真的需要在夏令营开始两周之后才进行远足吗?
97.Besides, isn’t it great we get to learn all this cool, new stuff from Sir Goro?
此外,我们能从 Goro 爵士那里学到这些很酷的新东西不是很好吗?→→而且,从Goro长官那里学到新的东西很棒不是吗?
98.*sigh* I already know all of this…
*叹气*我已经知道这一切了……→→*叹气* 这些我都明白…
102.Yeah! Dad bought me a lot of books about camping and survival!
是的!爸爸给我买了很多关于露营和生存的书!→→对!爸爸给我买了很多关于野外求生的书!
103.The actual experience is always different though! Just like you, most of your fellow scouts have never even tried camping or exploring the great outdoors.
但实际体验总是不同的!就像您一样,您的大多数童子军同伴甚至从未尝试过露营或探索户外活动。→→但实践总是和理论不同的!比如你,你的大多数新兵搭档甚至从没有过露营或户外探索的经历。
104.It’s my duty as a scoutmaster to prepare everyone for a trip like this through the exercises and lessons we’ve done so far.
作为一名童子军,我有责任通过我们迄今为止所做的练习和课程为每个人的旅行做好准备。→→作为教官我有责任把我们所学的知识都计划运用在这次的旅行中。
110.We’re really lucky to have you teaching and guiding us, sir!
先生,我们真的很幸运有您教导和指导我们!→→真幸运你能教导我们,长官!
111.Hehehe… Look at you, sucking up to my dad like that~
嘿嘿嘿……你看你这样对我爸好~→→哈哈哈...看看你,像个我爸的小迷弟一样~
114.We all got to know each other a lot better through them, and we learned how to work together!
我们都通过他们更好地了解了彼此,我们学会了如何一起工作!→→我们通过这些训练更好地了解对方,而且学到了怎么样团结协作。
115.You should be more enthusiastic like Yoshinori here, dear. It seems he got the point of the lessons exactly right!
亲爱的,你应该像这里的 Yoshinori 一样更加热情。看来他的教训是完全正确的!→→你应该像Yoshinori一样更热情一些,宝贝。看起来他清楚地明白了那些课程的意义!
121.*sigh* Not again… Just when I thought everything was going well today.
*叹息*不再……就在我以为今天一切顺利的时候。→→*叹气* 又来了…我还以为今天会一切顺利呢。
123.I really don’t want to talk about it. There’s nothing we can do about it anyways.
我真的不想谈论它。无论如何,我们对此无能为力。→→我不想说什么。我们帮不了这件事。
126.O-Ow! Wh-What was that for, Yuri??
哦-哦!什-那是为了什么,Yuri??→→嗷!你干嘛,Yuri??
127.I told you it’s no use! Let’s just stay out of it!
我告诉过你没用!让我们远离它!→→我和你说了没有!不要多管闲事!
128.You didn’t have to pinch me so hard…
你不用这么用力捏我……→→那你也没必要这么用力掐我吧...
129.Come on, let’s just distribute some snacks and water to everyone while we wait!
来吧,让我们在等待的时候给大家分发一些零食和水!→→别多想了,这个时候我们去给大家发一些零食和水吧!
131.…What do you mean you can’t come? It’s okay if you’re going to be late, we don’t mind waiting.
……你不能来是什么意思?如果你迟到也没关系,我们不介意等待。→→...你说你不能来了是什么意思?就算迟到也没关系的,我们愿意等。
134.You’re never around, Vera! This is the only time I asked you to be together as a family!
你永远不在身边,Vera!这是我唯一一次要求你们一家人在一起!→→你总是不陪在我们身边,Vera!这是我唯一一次求你和我们像家人一样待在一起。
135.What are you even busy with?!
你还忙什么呢?!→→你到底在忙什么呢?!
136.N-No, I’m not trying to accuse you of anything!
N、不,我不是要指责你任何事情!→→不—不是,我不是在怪你!
137.I know having a family was never our plan, but it’s been nineteen years!
我知道有一个家庭从来都不是我们的计划,但已经十九年了!→→我知道我们本不计划生小孩,但是她已经十九岁了!
147.I see. I apologize for the short delay. Let me come back right away.
我懂了。对于短暂的延迟,我深表歉意。让我马上回来。→→我知道了。不好意思拖延了一下。我们马上归队吧。
148.W-Well… I also came to ask you about something I thought I could help you with, sir…!
唔、唔……我也来问您一些我认为可以帮助您的事情,先生……!→→嗯—嗯...我想看看有没有什么我可以帮到你的,长官...!
151.Hm? Is everything alright back there?
嗯?后面一切都好吗?→→嗯?大家都还好吗?
152.Y-Yes, sir! In fact, Yuri and I handed out some drinks and snacks to the other scouts while we were waiting…!
是的,先生!事实上,Yuri 和我在等待的时候给其他侦察兵分发了一些饮料和零食……!→→是的,长官!我和Yuri在休息的时候给其他新兵们发了一些零食和水...!
156.And I thought a drink might help you relax some too, so I came looking for you as soon as we finished…!
而且我想喝一杯也可以帮助你放松一下,所以我一喝完就来找你……!→→我想着喝点水可能会让你放松一些,所以我发完了就来看看你...!
158.I-I’m sorry for prying, but… if there’s anything I can do, please let me help you, sir…
我、我很抱歉打探,但是……如果有什么我能做的,请让我帮助您,先生……→→我—我不是有意窥探,但是...如果有什么我力所能及的,请让我替你分担,长官...
161.I-If it’s okay with you, I can actually lead the scouts for the rest of the hike! You don’t have to worry about any of us getting lost since I’ve got the map memorized!
我-如果你没问题,我实际上可以带领侦察兵完成剩下的徒步旅行!因为我已经记住了地图,所以您不必担心我们中的任何人会迷路!→→如—如果你同意的话,实际上我可以带着新兵们走完剩下的路程!你不用担心我们迷路,我已经把地图记下来了!
163.I really appreciate your intentions, Yoshinori, but you don’t have to take over.
我真的很感谢你的意图,Yoshinori,但你不必接管。→→谢谢你有这样的想法,Yoshinori,不过你没必要接手这件事的。
165.*sigh* I knew you weren’t going to give up that easily…
*叹气*我知道你不会那么轻易放弃的……→→*叹气* 我就知道你不会那么容易放弃的…
166.Why don’t we lead the scouts together, then?
那我们为什么不一起带领侦察兵呢?→→不如我们一起带队吧,怎么样?
177.A star that always burns bright, no matter what; just like someone you can count on to help you through even the darkest times.
无论如何,一颗永远燃烧的星星;就像你可以指望帮助你度过最黑暗时期的人一样。→→一颗无畏闪耀的星星;就像你在人生低谷可以依靠的人一样。
178.This may not mean much right now, but I assure you it will make sense one day.
现在这可能意义不大,但我向你保证,总有一天它会有意义。→→现在和你说这个你可能不太明白,但总有一天你会懂的。
180.You’re welcome, Yoshinori. Now let’s get going. Everyone must’ve finished with their break.
不客气,Yoshinori。现在让我们开始吧。每个人都必须完成休息。→→别那么客气,Yoshinori。快走吧。大家一定已经休息好了。
181.N-Now I’m kinda embarrassed of how I acted back then… I didn’t realize how much of a showoff I was…
N、现在我有点为自己当时的行为感到尴尬……我没有意识到我是多么的炫耀……→→我现在觉得我当时的表现有点尴尬...我没有意识到我是有多么的爱炫...
184.A-Ah… I’m not sure if I should take that as a compliment, sir.
啊-啊……我不确定我是否应该把它当作一种恭维,先生。→→嗯—嗯...我不确定你是不是在夸我,长官。
185.Hmm… Let’s just say I just saw something promising in you, from the way you acted, to the way you were willing to lead and take charge.
嗯……假设我只是在你身上看到了一些有希望的东西,从你的行为方式,到你愿意领导和负责的方式。→→嗯...就这么说吧,我从你身上看到了一些闪闪发光的东西,从你的行为方式以及你愿意领导和负责任的态度。
187.Heh, and it turns out I was right too. Just look at how far you’ve come today.
呵呵,事实证明我也是对的。看看你今天走了多远。→→哈哈,事实证明我是对的。看看现在的你多么优秀。
188.Th-Thank you, sir. It really honors me to know that you place so much faith in me and my abilities.
谢谢,先生。知道你对我和我的能力如此信任,我真的很荣幸。→→谢—谢谢,长官。能得到你对我和我能力的信任,我真的很荣幸。
189.Although, I have to admit, every time you tell me that I’ll be next in line for your role at Camp Buddy, I always wonder if I can really do it.
虽然,我不得不承认,每次你告诉我我将成为你在 Camp Buddy 中的下一个角色,我总是想知道我是否真的能做到。→→但是,我不得不说,每次你告诉我我会是你在Camp Buddy的下一任继承人,我总是在想我是否真的能胜任。
190.Come on, where’s that overflowing enthusiasm you had back then?
来吧,你当年的那股热血沸腾在哪里?→→打起精神来,你当年的雄心壮志去哪了?
191.If I had told the younger Yoshinori that he was going to be in charge, he’d never have been able to calm down!
如果我告诉年幼的 Yoshinori 由他负责,他绝对无法冷静!→→如果我告诉小Yoshinori他会接管营地,那他一定会高兴得停不下来!
192.And besides, you’ve been leading this camp for many years now. While we had some setbacks, your performance the previous term was enough to prove that you have what it takes to carry the torch someday.
而且,你已经领导这个阵营很多年了。虽然我们遇到了一些挫折,但你上一届的表现足以证明你有能力在某一天扛起火炬。→→而且,你已经在营地带队很多年了。虽然我们有遇到不少困难,但你过往的种种表现都证明了你有能力在某一天担起这个重任。
193.You flatter me too much, sir…
先生,您太奉承我了……→→你过誉了,长官...
194.You know, the reason I gave you that badge is the same reason I brought you to this business meeting today.
你知道,我给你那个徽章的原因和我今天带你参加这个商务会议的原因是一样的。→→你是知道的,我今天带你去参加会议的原因和我当初给你这枚胸针是一样的。
198.So, you better pay close attention to this meeting and learn something from it, or else I won’t let you come along next time!
所以,你还是好好关注一下这次会议,从中吸取教训,不然下次不让你来了!→→所以你要认真参加这次会议,并从中学到些东西,不然我下次就不带你来了。
200.{i}Sir Goro is trying his best to open up around me, reminiscing about the past and chatting casually.{/i}
{i}Goro 先生正竭尽全力在我身边敞开心扉,追忆往事,漫不经心地聊天。{/i}→→{i}Goro长官对我敞开了心扉,我们很惬意地聊起过往。{/i}
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
评分
-
查看全部评分
已有2人关注本帖
|