【基本情况】 《Take Me To Church》是由爱尔兰歌手Hozier演唱的一首歌曲,收录于EP专辑《Take Me To Church》及录音室专辑《Hozier》中。歌曲由霍齐尔创造、罗布·柯万制作,于2013年9月16日由小岛唱片和Rubyworks唱片共同发行。该首歌被选用为《Powerbeats 2 Wireless》广告宣传片的背景音乐。 该首歌在澳大利亚、加拿大、爱尔兰、意大利等全球十几个国家的单曲榜登顶,在美国公告牌百强单曲榜上最高排到了第二名。2014年12月6日,该歌曲获得了第57届格莱美奖“年度歌曲”的提名。2015年5月6日,该首歌以在美国本土超过五百万的销量被美国唱片业协会认证为五倍白金单曲。2015年5月18日,该歌曲获得公告牌音乐奖“最佳摇滚歌曲”。
【创作背景】 Hozier在一次很糟糕的分手后写下的这首歌。2013年,Hozier还是一个很落魄的音乐人,他晚上经常在都柏林的街头表演。在这期间,他在父母的家中创作《Take Me To Church》,并在他们楼阁中录制了一份很粗糙的小样。歌曲的小样受到了独立唱片Rubyworks的关注,唱片公司将它介绍给了音乐制作人罗布·柯万。罗布·柯万发现这首歌的声音很强大,于是帮助Hozier录制了这首歌。 对于这首歌歌词的解释,Hozier说:“我发现爱上一个人的感觉和死亡一样,一种一切都死去的感觉。就像你看着自己以一种体面的方式死去,你会体会到最短暂的一刻——以别人的眼睛看到自己——所有你曾相信的都已经消逝。一种死亡与重生的场景”。于是他创作出了这首歌。
【专辑封面&歌手】 霍齐尔(Hozier),本名安德鲁·霍齐尔·伯恩,1990年3月17日出生于爱尔兰威克洛郡,爱尔兰男歌手、词曲作者。
【歌曲MV&故事】 《Take me to church》讲述了一对同性恋的故事。MV中的男主和他的恋人是教徒,其他一些极端的信徒知道他们的关系后,把男主的恋人拖走,找出并烧毁了他们的信物,同时威胁和惩罚了男主的恋人。而当男主赶到的时候,他却发现自己对这一切束手无策,这件事给男主带来了巨大的打击——他的信仰崩塌了,曾经他爱的和带给他爱的一切,现在都化为利剑朝他飞来。
【歌词&翻译】 My lover's got humor 我的恋人着实风趣 She's the giggle at a funeral 祂①是丧礼上的笑柄 Knows everybody's disapproval 我知悉世人皆不认可 I should've worshiped her sooner 却应早为祂敬畏 If the Heavens ever did speak 若上苍可曾开口言语 She's the last true mouth piece 祂即代表这无声之真理 Every Sunday's getting more bleak 每个礼拜之日愈渐灰暗 A fresh poison each week 旧伤新蛊在此刻蔓延 We were born sick, you heard them sayit 世人云云 我们生负原疾 My church offers no absolutes 我的教典里容不下宽赦 She tells me 'worship in the bedroom' 祂言,虔诚不分场合地点 The only heaven I'll be sent to 我欲所归属的天国 Is when I'm alone with you 乃是与爱人所在之处 I was born sick, but I love it 我生负原疾,我执迷不悟 Command me to be well 祂令我净身洁礼 Amen. Amen. Amen 阿门 Takeme to church 引我去那礼堂 I'llworship like a dog 我会如忠犬般虔诚敬仰 Atthe shrine of your lies 在你那谎言编织而成的殿堂 I'lltell you my sins 我将尽诉我之原罪 soyou can sharpen your knife 如鱼肉般任你宰割 Offerme that deathless death 赋予我永恒的死亡 Goodgod, let me give you my life 我愿为祂献出此生 Takeme to church 引我去那礼堂 I'llworship like a dog 我会如忠犬般虔诚敬仰 Atthe shrine of your lies 在你那谎言编织而成的殿堂 I'lltell you my sins 我将尽诉我之原罪 soyou can sharpen your knife 如鱼肉般任你宰割 Offerme that deathless death 赋予我永恒的死亡 Goodgod, let me give you my life 我愿为祂献出此生 If I'm a pagan of the good times 若我是这盛世的异徒 My lover's the sunlight 我的爱人则令我光明永沐 To keep the goddess on my side 为求心爱之人永驻 She demands a sacrifice 牺牲在所难免 To drain the whole sea 我饮尽汪洋 Get something shiny 只为求得一粟 Something meaty for the main course 晚宴主餐的丰肉 That's a fine looking high horse 屠戮自奔驰的骏马 What you got in the stable? 你的稳重何从为继 We've a lot of starving faithful 饥渴的信徒纷至沓来 That looks tasty 那可口的祭品 That looks plenty 那丰硕的肉宴 This is hungry work 这贪婪的献祭 Take me to church 引我去那礼堂 I'll worship like a dog 我会如忠犬般虔诚敬仰 At the shrine of your lies 在你那谎言编织而成的殿堂 I'll tell you my sins 我将尽诉我之原罪 so you can sharpen your knife 如鱼肉般任你宰割 Offer me that deathless death 赋予我永恒的死亡 Good god, let me give you my life 我愿为祂献出此生 Take me to church 引我去那礼堂 I'll worship like a dog 我会如忠犬般虔诚敬仰 At the shrine of your lies 在你那谎言编织而成的殿堂 I'll tell you my sins 我将尽诉我之原罪 so you can sharpen your knife 如鱼肉般任你宰割 Offer me that deathless death 赋予我永恒的死亡 Good god, let me give you my life 我愿为祂献出此生 No masters or kings 此世间再无王圣 when the ritual begins 这疯狂的献祭已然开场 There is no sweeter innocence 世间再无无辜与清白 than our gentle sin 温柔如我也将被判罪 In the madness and soil of 疯狂的种子已然拨下 that sad earthly scene 在那尘世的土壤生长 Only then I am human 此刻我才是你们口中的人 Only then I am clean 此刻我才敢妄称自己圣洁 Amen. Amen. Amen 阿门 Take me to church 引我去那礼堂 I'll worship like a dog 我会如忠犬般虔诚敬仰 At the shrine of your lies 在你那谎言编织而成的殿堂 I'll tell you my sins 我将尽诉我之原罪 so you can sharpen your knife 如鱼肉般任你宰割 Offer me that deathless death 赋予我永恒的死亡 Good god, let me give you my life 我愿为祂献出此生 Take me to church 引我去那礼堂 I'll worship like a dog 我会如忠犬般虔诚敬仰 At the shrine of your lies 在你那谎言编织而成的殿堂 I'll tell you my sins 我将尽诉我之原罪 so you can sharpen your knife 如鱼肉般任你宰割 Offer me that deathless death 赋予我永恒的死亡 Good god, let me give you my life 我愿为祂献出此生 【①】祂,拼音tā,注音ㄊㄚ, 1.泛指一般神明的第三人称代名词。 2.西方宗教在华传教时,借用作对上帝、耶稣等的第三人称代名词。
最后,爱本无罪,希望世界能给大家更多温暖与包容! |