写在开头,Mylène Farmer是法国著名流行音乐女歌手,同时也对模特和表演略有涉猎,不过和后辈某位歌手出身的女企业家相比还是分得清自己的主业的(开玩笑)
Mylène Farmer虽然是流行歌手,但在创作过程中也不乏非常个人化的表达,比如以个人成长经历为出发点,对母女关系的探讨,以及自己对死亡和衰老的恐惧等一系列深沉的讲述。在略有名气后也用音乐以自嘲的形式描述法国艺术家悲惨的生活状况。
可能因为这些表达不太讨喜,Mylène Farmer的演艺生涯也起伏不定。
而今天推荐的这首歌正是Mylène Farmer的重大事业转择点。在这首1987年歌曲中Mylène Farmer讲述了自己对性别的困惑,她在这首歌中高唱自己是一个“男孩”
这种心态上的暴露,让她成为了法国第一个直面性别困惑的艺人,而因此备受关注,而这首歌也成为了Mylène Farmer的标志性作品。
Sans Contrefaçon(绝不伪装)
Mylène Farmer
Puisqu'il faut choisir, 既然非要选的话 A mots doux je peux le dire, 我要轻轻的说 Sans contrefaçon 我是个男孩 Je suis un garçon 如假包换 Et pour un empire, 在这个专制的国家 Je ne veux me dévêtir, 我不需要脱衣验明正身 Puisque sans contrefaçon, 因为如假包换 Je suis un garçon 我就是个男孩
Tout seul dans mon placard 在我的壁橱里只有我 Les yeux cernés de noir 一点美感也无的两只两个黑眼圈 A l'abri des regards 遮掩着视线 Je défie le hasard 我要碰碰运气 Dans ce monde qui n'a ni queue ni tête 在这个乱七八糟的世界 没头没尾 Je n'en fais qu'a ma tête 我只会按我想的去做 Un mouchoir au creux du pantalon 就算裤子的破洞里塞着手帕 Je suis chevalier d'Eon 我也是永世的骑士
Puisqu'il faut choisir, 既然非要选择 A mots doux je peux le dire, 我要轻轻的说 Sans contrefaçon 我是个男孩 Je suis un garçon 如假包换 Et pour un empire, 在这个专制的国家 Je ne veux me dévêtir, 我不需要脱衣就能证明 Puisque sans contrefaçon, 因为如假包换 Je suis un garçon 我就是个男孩
Tour à tour on me chasse de vos fréquentations 那些一个一个追求我的 是总和你们来往的姑娘 Je n'admet qu'on menace mes résolutions 我只得说她们妨碍了我的果断 Je me fous bien des qu'en-dira-t'on 我才不在乎别人怎么说呢 Je suis caméléon 我是个变色龙 Prenez garde à mes soldats de plomb 注意啊我那些小小的锡兵人 C'est eux qui vous tueront 他们就会能把你们杀死
Puisqu'il faut choisir, 既然非要选的话 A mots doux je peux le dire, 我要轻轻的说 Sans contrefaçon 我是个男孩 Je suis un garçon 如假包换 Et pour un empire, 在这个专制的国家 Je ne veux me dévêtir, 我不需要脱衣验明正身 Puisque sans contrefaçon, 因为如假包换 Je suis un garçon 我就是个男孩 Puisqu'il faut choisir, 既然非要选的话 A mots doux je peux le dire, 我要轻轻的说 Sans contrefaçon 我是个男孩 Je suis un garçon 如假包换 Et pour un empire, 在这个专制的国家 Je ne veux me dévêtir, 我不需要脱衣验明正身 Puisque sans contrefaçon, 因为如假包换 Je suis un garçon 我就是个男孩 Puisqu'il faut choisir, 既然非要选的话 A mots doux je peux le dire, 我要轻轻的说 Sans contrefaçon 我是个男孩 Je suis un garçon 如假包换 Et pour un empire, 在这个专制的国家 Je ne veux me dévêtir, 我不需要脱衣验明正身 Puisque sans contrefaçon, 因为如假包换 Je suis un garçon 我就是个男孩
(年代久远,画质不高,但在MV中Mylène Farmer身着西装与短裤,搭配轻快灵动的舞蹈,这样帅气可爱的女孩子谁不喜欢呢)
歌词可以有很多方向上的解读,不论是男女性别的不平等,还是直面性别困惑,这都是一首为少数群体发声的音乐作品。而在音乐上的轻快俏皮,和法语特有的浪漫迷离气质加持下,让这个本该悲哀抑郁的主题多了些自我认同的意味。
也因此,这首歌成为了同性群体的颂歌,同时也让Mylène Farmer成为同性恋群体的icon,与灵感muse。
而抛开这些政治议题,这也是一首单纯好听的歌。
最近一次让这首1987年的经典音乐重回大众视野是2022年法国巴黎时装周
在Jean-Paul Gaultier秀场上,作为背景音乐,见证品牌创始人与新人设计师的交接
感兴趣的朋友也可以看一下这个秀场,不过因为和音乐推荐主题无关,就不过多介绍了
给个追随行不行呀~
|