这首歌源自电影的一段进入水下王国的插曲,配合着这首歌的歌词一直在说“我们随风飞行,我们乘风航行”,和飘渺的人声,就像穿过深蓝的海,随着海水进入永恒的梦乡。
在电影院里海底亮起来的一瞬间这首歌响起来直接让我鸡皮疙瘩直起,配乐和水下文明的画面结合得太美了,当场就打开听歌识曲了。
不过烂片出神曲确实诚不欺我,整部电影只有这首歌是惊喜,其他依托答辩。
歌名:Con La Brisa/与风同行
歌手:Foudeqush/Ludwig Göransson
作词 : Ludwig Göransson/Angela Paola Maldonado Flores
作曲 : Ludwig Göransson/Angela Paola Maldonado Flores
Yo daré mi vida entera
我会献出我的生命
Por sacarte de las penumbras
只为将你从阴霾中救出
Romperé con tu condena
我会打破命运的枷锁
En este mundo que se derrumba
在这满目疮痍的世界
Dame un poco más de tiempo
再给我一点时间
Que mi último aliento yo lo daré
在我能给予你最后的呼吸里
Para mostrarte el cielo entero
让我带你领略天空的碧蓝
En las nubes contigo me recostaré
在云朵上躺下小憩
Y nos colamos con la brisa
我们收紧船帆,乘着微风
Y navegamos con el viento
在风起之时一同远航
Tenía la intensidad de tus ojos
你的双瞳是如此坚定
Quema más que el fuego y se refleja en vidrios rotos
在镜像中燃烧出胜过火的炽热
Prometo que un día abrirás los ojos
我坚信当你有一天张开双眼
Y apreciarás los tonos más rojos que ofrеce el cielo
会感叹日落之际天空嫣红的绝笔
Entrе las sombras, mi amor
在光影之中的我的爱人啊
Tú eres el mayor destello
你是世上最耀眼的光芒
Qué bello, qué bello
美得令人窒息,美得不可方物
Por eso es que, mi amor
这就是你,我的爱人
Me recuerdas tanto a ello
让我想起从前与你那些
Qué bello, qué bello
惊艳的刹那,绚丽的瞬间
Nos colgamos con la brisa
我们与风同行
Y navegamos con el viento
随风漫游
Y nos colgamos con la brisa
我们乘风飞舞
Y navegamos con el viento
一起迎接无限未知的旅途
Uh-uh-uh
Vamos los dos, vamos los dos
一起走吧,去只属于我们的地方
最后求一下追随捏,想参加一下活动!
|