『シネマ』
Vivid BAD SQUAD × KAITO Ayase
==================================================================================
彰人活動曲,第三期,也是暫時的最後一期,下一次彰人活動應該沒那麽快了。 這次是第一期的活動曲,也是三首中我最喜歡的一首,シネマ。 既然是我最喜歡的,這邊就多説一點,並且多分享幾個版本吧。我會盡量不劇透的。 這是一首講述堅持、探尋自我和擁抱自我的歌曲。 穩定的鼓點打著牌子,不間斷的電子鋼琴(大概)如同連綿不絕的電影。 前半段的歌詞悲傷而帶著迷茫,充滿著他人對自己的否定,也許也有自己對自己的否定。 いつになれば僕は主役になれるんだろうな 要等到什麼時候我才能成為故事的主角呢
但真的是這樣嗎? 重複了千遍萬遍的昨天,真的是一成不變的嗎? 不是這樣的吧。 既然所謂無趣,不適合自己的劇本,那就自己去改寫吧! 向いてないない なら書き変えてしまえよ 並不並不適合 那麽就乾脆改寫劇本吧 ほら大体 いつもいつでもきっと 主役は僕だけだろ 看吧原本 無論何時肯定 主角都只會是我吧
溫柔而又堅定的旋律和節奏,相信一定能夠為村民們帶來繼續前進的動力吧。每個人的人生,在別人的眼裏都猶如一場電影(Cinema)一樣。 在彰人的身邊,幾乎所有人都有著才能。 即使他人的才能帶給他如此大的壓力,但從來不會放棄,即使途中受到怎樣的失敗和挫折,依然相信能夠憑藉自己努力的雙手摘取最後的星星。 希望看到這個帖子的各位,都能像我最愛的這個角色一樣,擁有即使陷入泥潭也不放棄的決心,以及可以找到與自己同行的夥伴。 這樣才能撐到最後,綻放最耀眼的光芒。
完了怎麽這帖子在發心靈鷄湯
==================================================================================
世界計劃版本(2DMV,Full Size)
==================================================================================
世界計劃版本(游戲)(3DMV、Game Size)
個人十分推薦兩個版本都要聽一聽,剪輯版和完整版有不一樣的風味。 Full size是經歷低潮後的再奮起,Game Size則像是找出自己前進的方向。
==================================================================================
Live版本(Full Size)
跟原本的Full Size不一樣的地方是伴奏多了很明顯的電吉他,鼓點也不一樣,以及大哥(KAITO)的聲音明顯很多。
==================================================================================
能聼出來很强的8-BIT風,但個人感覺反而沒那麽好聽。
==================================================================================
Vocaloid曲子基本都逃不開的本家翻唱,但比起Miku的我更喜歡這個版本。 Ayase的聲音和更明顯的鋼琴音色深入我心,但還是比不上PJSK的Full Size。
==================================================================================
這個是樓主本人的私貨。樓主最喜歡的Vtuber組合的翻唱版本。
==================================================================================
聽不懂歌詞的記得打開這個摺叠内容哦!或者看看B站的字幕!
誰もが突然に始まった 每個人的故事都是驀然開始的 デタラメなシナリオの上で 從一個雜亂無章的劇本上啟程 それは映画のような 那就像是電影一般的 まるで映画のような 彷彿像是電影一般的 どこにでもあるストーリー 隨處可見的劇情
間違いだらけの道のりだ 在這盡是錯誤的路程 丸付けられるのは幾つだ 能被肯定的寥寥無幾 何が良くないのか 究竟是有什麼不對 何処が良くないのか 究竟是哪裡不對了 そこまで教えてくれよ 請鉅細靡遺的告訴我吧
明け方の妄想 黎明時的妄想 貴重な逃避行と 珍貴的世俗逃避 勘違いの英雄ごっこ 和自以為是的英雄遊戲 もう渋滞してんだ 早已停滯不前 どうしようもこうしようもないよな 無論怎麼做都不對啊 こんなはずじゃなかったよなって 想著不應該是這種結果的 どんなはずだったんだよなって 想著當時到底是想要什麼 思えば思うほど 越是這麼想越深陷其中無法自拔
いやこれじゃないない 不對不是不是這個 ハマり悪いよな 依舊索然無味呢 向いてないない 並不並不適合 今すぐ辞めてしまうか 乾脆現在放棄如何? そりゃないない 當然不行不行 いつになれば僕は主役になれるんだろうな 要等到什麼時候我才能成為故事的主角呢
足りなくなる度笑ったり 知道自己有多麼不足不禁笑出聲 増えた荷物数えては泣いたり 數著增加的行李忍不住泣不成聲 期待するほどでもなくがっかり 越是期待結果越是令人失望透頂 責めることすらできず悩んだり 連責備自己都做不到而感到煩心 燦然と輝く街の灯り 相映於璀璨繁華的城市街燈照明 散々だって顔の通りすがり 不堪入目的黯然就如同臉上表情 始めるなら今!そうだな 要重新開始的話就是現在!是呢 またやろう... 再試試吧...
これじゃないない 不對不是不是這個 ハマり悪いよな 依舊索然無味呢 向いてないない 並不並不適合 今すぐ辞めてしまえば 要是現在放棄即可 でも何万回と繰り返した 但既然已經重演千萬次 明日に期待してしまうんだ 不禁又再期待明天
明け方の妄想 黎明時的妄想 貴重な逃避行と 珍貴的世俗逃避 勘違いの英雄ごっこ 和自以為是的英雄遊戲 もう渋滞してんだ 早已停滯不前 どうしようもこうしようもないよな 無論怎麼做都不對啊 あの頃は確かにあったんだ 那時曾確實存在著 描き出したものがあったんだ 存在著曾描繪出的理想 いつの間にか僕は... 在不知不覺中我已經...
誰もが突然に始まった 每個人的故事都是驀然開始的 デタラメなシナリオの上で 從一個雜亂無章的劇本上啟程 何かを演じるの? 要演什麼呢? 誰かを演じるの? 要飾演誰呢? そんなわけがないだろ 開什麼玩笑啊 まだこれじゃ... 這樣還不行...
まだここじゃないない 還並未並未到時候 終わりじゃないから 此處應尚未終結 向いてないない 並不並不適合 なら書き変えてしまえよ 那麽就乾脆改寫劇本吧 ほら大体 看吧原本 いつもいつでもきっと 無論何時肯定 主役は僕だけだろ 主角都只會是我吧
いつの日かバイバイ 總有一天要說掰掰 終わりはくるから 離別之日總會到來 拍手喝采 掌聲歡呼 笑顔でカーテンコール 帶著笑容謝幕 変えたい未来はここにあった 想改變的未來就在此處 思うままに好きなように 隨心所欲地任我書寫 これはそうだ 沒錯這就是 最底辺から駆け上がった 從最底層奔向頂端的 映画のようなストーリー 如同電影一般的劇情
翻譯來源:巴哈姆特 むし 結合B站翻譯略加修飾 |
==================================================================================
鎮樓圖依舊是活動卡面。 敗北之夜,但不經過失敗怎麽能更加認清自己,做出改善呢。 然後笨笨樓主忘記直接開投票結果現在自己的主題又卡了一個永遠留著記錄的草稿了
現在是活動期間,別忘了留下你的評分和追隨! 如果想要追蹤更多樓主有關PJSK的資訊也要追蹤我的淘專輯哦!
|