我是绿洲汉化组频道的一名默默无闻小萌新(并不是汉化组成员),因为汉化组招揽了rain check 的翻译版权后也是小火了一把,最近游戏已经快翻译完成,译名却讨论了好几天没有一个结果,所以个人想集思广益,在论坛请问坛友们对于【Rain Check】这个名字的意译有没有比较好的想法。
已经决定使用【雨迟客】作为汉化的译名了,感谢这位童鞋,下面有他的评论置顶,也感谢参与回答的各位,作者和汉化组的成员都看好这个译名,翻译的很棒,信达雅兼顾还取了谐音,很有翡冷翠,枫丹白露之感。
而且游戏的主基调是偏冷的,故事背景里一直是下着不停的雨,整个游戏是悬疑向的,带一点点恋爱元素在里面,希望这个也能带给大家灵感。
要求是尽量要有“雨”字在里面,然后还要包含“延期”“改日”的意思。对于这个有没有好得想法说来听听。
下面贴个rain check的引申意思的由来供参考:
Rain check是美国流行口语,出现于19世纪80年代,典故出自露天举行的棒球比赛。最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的‘未来’入场券”。棒球是极受美国人欢迎的运动之一。如果球赛进行时天公不造美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨 票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。Rain check这句话后来有了引申意,这个词的使用已经不局限在体育球赛方面了,而广泛应用于日常生活中。
例句一:
Gina:would you like to come to my birthday party this sunday?
你愿不愿意来参加生日聚会?
Susan:Rain check
改天吧
例句二:
Say, I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a raincheck so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now.
这个店员说:“对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是我会给你一张rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。”
目前频道内因为这个迟迟没有讨论出结果,又要有 雨 字,还得表达出 延期改日 之意,确实很难,所以看看论坛小伙伴的想法,头脑风暴一波
最下面放游戏Logo和游戏截图预览吧 |