我又来了~百度盘完全搞不定(躺 就来推荐一下歌曲吧
八代的名曲之一 舟呗
这个发型真的得吐槽,真的
看别人讲这首歌也有说,明明这首歌应该是在男性的角度发出的
却给了八代来唱
这首歌带给我的感觉就是身处/居住在没有都市喧闹的地方
而发出的感想
平平凡凡地过就很不错了
过去的回忆/念想袭来,感到悲伤的话
唱唱船歌(舟呗)也就过去了
这首歌很多 "いい"
“就好了”“已经很好了”“也罢”“也无所谓”
所以不同翻译上也有很多细微差别
稍后上传台湾歌手蔡小虎唱的版本
含中文字幕
我比較喜歡的版本
歌词:
お酒はぬるめの燗がいい - 酒,温热的最好
肴はあぶったイカでいい - (酒配)烤鱿鱼更好
女は無口なひとがいい - 女人沉默不语的更好
灯りはぼんやり灯りゃいい - 灯光还是柔和/朦胧的好
しみじみ飲めばしみじみと - 如果你小口小口地喝酒
想い出だけが行き過ぎる - 回忆会如潮水般想起
涙がポロリとこぼれたら - 如果眼泪止不住地流出的话
歌いだすのさ舟唄を - 那就唱唱船歌吧
沖の鴎に深酒させてョ - 让我们和大海上的海鸥一起醉倒/海上的海鸥也被酒灌醉
いとしのあの娘とョ朝寝する - 与心爱的女孩一起酣睡吧
ダンチョネ(哎哟哟)
店には飾りがないがいい(店里没有装饰也无妨)
窓から港が見えりゃいい(只要能从窗户看到港口就好了)
はやりの歌などなくていい(没有时下流行的歌曲也无所谓)
時々霧笛が鳴ればいい(偶尔听到汽笛声就够了)
ほろほろ飲めばほろほろと(如果你一口一口地喝酒)
心がすすり泣いている(感到心(阵阵)痛而哭泣)
あの頃あの娘を思ったら(假若想起过去的那个女孩)
歌いだすのさ舟唄を(那就唱唱船歌吧)
ぽつぽつ飲めばぽつぽつと(如若大口大口地喝着酒
未練が胸に舞い戻る(你可能会在心中感到遗憾)
夜ふけてさびしくなったなら(如果你在深夜感到孤独)
歌いだすのさ舟唄を(那就唱唱船歌吧) ルルル...
翻译可能有不准确的~ 大家也可以说说自己对折寿的理解呀~
|