Mãe Bruxa (女巫母亲)
作者:Acetre乐团
歌词
(关于歌词,因为机翻和网易云的翻译(2个版本)只能大意上对上号,下列放的是机翻+云版本1,其他译文可参考云链接)
À entrada de Elvas
在埃尔瓦斯(埃尔瓦什)入口处
Achei uma agulha
我找到了一根针
À entrada de Elvas
在埃尔瓦斯入口处
Achei uma agulha
我找到了一根针
Com letras que dizem
上面写着(上面镌刻着)
Viva a nossa rua
我们的街道万岁(前路万岁)
Com letras que dizem
上面写着(上面镌刻着)
Com letras que dizem
上面写着(上面镌刻着)
Viva a nossa rua
我们的街道万岁(前路万岁)
Muito chorei eu
我哭了很久(我心碎哀恸)
O Domingo à tarde
在周日的下午
Muito chorei eu
我哭了很久(我心碎哀恸)
O Domingo à tarde
在周日的下午
Aqui está o meu lenço
这是我的手帕(用手帕擦拭着泪水)
Aqui está o meu lenço
这是我的手帕(用手帕擦拭着泪水)
Que diga a verdade
说出真相(不忍诉说实情)
Aqui está o meu lenço
这是我的手帕(用手帕擦拭着泪水)
Aqui está o meu lenço
这是我的手帕(用手帕擦拭着泪水)
Que diga a verdade
说出真相(不忍诉说实情)
Que diga a verdade
说出真相(不忍诉说实情)
Mas haja quatela
【机翻大失败】但请你保重
Que diga a verdade
说出真相(不忍诉说实情)
Mas haja quatela
但请你保重
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tenho medo dela
我惧怕她
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tenho medo dela
我惧怕她
(music~)
À entrada de Elvas
在埃尔瓦什入口处
Achei um didel
我找到了一个迪德尔(?) (我发现了一枚顶针 )
À entrada de Elvas
在埃尔瓦什入口处
Achei um didel
我发现了一枚顶针
Com letras que dizem
上面镌刻着
Com letras que dizem
上面镌刻着
Viva o Manuel
曼努埃尔万岁
Com letras que dizem
上面镌刻着
Com letras que dizem
上面镌刻着
Viva o Manuel
曼努埃尔万岁
Muito chorei eu
我心碎哀恸
O domingo à tarde
在周日的下午
Muito chorei eu
我心碎哀恸
O domingo à tarde
在周日的下午
Aqui está o meu lenço
用手帕擦拭着泪水
Aqui está o meu lenço
用手帕擦拭着泪水
Que diga a verdade
不忍诉说实情
Aqui está o meu lenço
用手帕擦拭着泪水
Aqui está o meu lenço
用手帕擦拭着泪水
Que diga a verdade
不忍诉说实情
Que diga a verdade
不忍诉说实情
Mas haja quatela
但请你保重
Que diga a verdade
不忍诉说实情
Mas haja quatela
但请你保重
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tenho medo dela
我惧怕她
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tenho medo dela
我惧怕她
Tenho medo dela
我惧怕她
Também do su homem
也怕你的男人(我亦惧怕你父亲)
Tenho medo dela
我惧怕她
Também do su homem
也怕你的男人(我亦惧怕你父亲)
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Teu pai lobisomem
你的父亲是狼人
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Tua mãe é bruxa
你的母亲是女巫
Teu pai lobisomem
你的父亲是狼人
|
简介:
Acetre乐团来自西班牙与葡萄牙交界的一个叫 Olivenza 的村庄。他们用多种语言演唱,包括西班牙语、葡萄牙语和他们所在地区埃斯特雷马杜拉村庄的方言(这首歌用塞迪略语演唱,这是葡萄牙语的一种方言,之所以用这种语言,是因为乐团致力于整理埃斯特雷马杜拉人民的古老语言和传统,然后将其翻译成他们的歌曲;另一说是塞迪略葡萄牙语并不被认为是一种方言,它被认为是 15 世纪葡萄牙语的一种变体或分支,是当时普通葡萄牙语的一种变体)。
这首民谣,吧,嗯,第一次听,前奏很是抒情优美,然后毫无防备开口跪(
听着一路懵到末尾,然后看歌词,—————
重头再听几遍,愈加上头……
|