Is it romantic how all my elegies eulogize me? | 在当时,湖畔派诗人的诗作不被世人所理解,被人诘责甚至 |
倘若我所作的挽歌都尽数用于悼念自己 这是否足够浪漫主义? | 嘲笑 ,就犹如悼念自己的挽歌。Taylor用一句反问,诉 |
I'm not cut out for all these cynical clones | 说了那些诗人的心境。 |
我并不与那些带着同一副面孔的愤世嫉俗者们同流 | |
These hunters with cell phones | 霉曾经历过全网网爆, 那些hunters with cell phones (键 |
也不属于那些用手机掌控着网络风向的舆论捕手们 | 盘侠们) 也同样诘责着她, 所以她和这些诗人是感同身受 |
| 的,他们都想要逃离这些纷扰。 |
. | |
Take me to the lakes, where all the poets went to die | 副歌部分直接点明了歌曲的主题——逃离,Taylor写自己 |
请把我带去山脊下的湖畔吧 在那所有诗人甘愿终归之处 | 想要逃往诗人甘愿归终的湖区、适合黯然神伤的高峰,尽 |
I don't belong and, my beloved, neither do you | 管我和我的爱人不曾属于那里。在采访中, 霉说 : "我现在 |
尽管我不曾属于那里 而我亲爱的 那也同样不是你的归宿 | 可能无法前往湖区, 但在脑海里我去了,并且这奏效了。" |
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry | 所以歌词里的I don't belong, 或许也可以理解为我可能 |
温德米尔湖旁那些高耸的山峰 似乎是绝佳的神伤落泪之地 | 不能永远驻足于此,但我的灵魂依然可以在此停留, 寻一 |
I'm setting off, but not without my muse | 处恬静。 |
我便动身出发 与我的灵感缪斯同行 |
|
. | |
. |
|
What should be over burrowed under my skin | 霉无时无刻不被媒体所关注 ,被不断探寻着那些所谓 |
在我的皮囊之下 又有何秘密值得世人不断探寻 | 的“秘密”。 |
In heart-stopping waves of hurt | |
心中的痛苦如翻滚浪涛般将我吞噬 | |
I've come too far to watch some namedropping sleaze | namedropping sleaze很容易联想到霉霉几年前所遭遇 |
我已尽全力从那些损毁声誉的欺诈中逃出生天 | 的不公与污蔑。 |
Tell me what are my words worth | words worth与Wordsworth双关, William Wordsworth |
告诉我 我自证清白的辩解是否还有一丝价值 | 正是曾在湖区生活过的诗人,是湖畔派诗人的领袖。 |
. | |
. | |
Take me to the lakes, where all the poets went to die | |
请把我带去山脊下的湖畔吧 在那所有诗人甘愿终归之处 | |
I don't belong and, my beloved, neither do you | |
尽管我不曾属于那里 而我亲爱的 那也同样不是你的归宿 | |
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry | |
温德米尔湖旁那些高耸的山峰 似乎是绝佳的神伤落泪之地 | |
I'm setting off, but not without my muse | |
我便动身出发 与我的灵感缪斯同行 | |
. | |
. | |
I want auroras and sad prose | 终于来到了bridge部分,这部分的浪漫主义风格更甚: |
我憧憬着曙光再次降临 来与伤感的散文句落应和 | 看着绝美的自然景观,读着优雅的文学作品,身旁还有爱 |
I want to watch wisteria grow right over my bare feet | 人陪伴,这一切都太美好了,美好得让人忘却了时间,就 |
我盼望一睹紫藤的枝叶 蔓延缠绕我的赤足 | 连紫藤都缠绕住了我的赤足,只因我在此驻足太久太久。 |
'Cause I haven't moved in years | |
因为我已停驻于此蹉跎太多岁月 | |
And I want you right here | |
多希望你能在这里陪我共度 | |
A red rose grew up out of ice frozen ground | 红玫瑰突破桎梏也许象征着霉霉重获新生,可讽刺的是, |
一支娇嫩的红玫瑰从冰封的大地中破土而出 | 与歌曲前面的namedropping sleaze网暴社死事件截然 |
With no one around to tweet it | 不同。当她重获新生时,却没人再去关注她了。(tweet |
周围的人却无心去关注 | 原指小鸟叽叽喳喳地叫,后指发推特) |
While I bathe in cliffside pools | |
当我沐浴在悬崖边的水池中时 | |
With my calamitous love and insurmountable grief | |
我命运多舛的爱情经历与无法逾越的悲痛都一齐沉入水下 | |
. | |
. | |
Take me to the lakes, where all the poets went to die | 可那又怎样,我又回到了那片我向往的湖区。 |
请把我带去山脊下的湖畔吧 在那所有诗人甘愿终归之处 | |
I don't belong and, my beloved, neither do you | |