Franz Schubert - Die Winterreise, D. 911:1 Gute Nacht 舒伯特 冬之旅 晚安
冬是静默,终结和不尽然逝去之物的准则,包含消逝,铭记,死寂,破败,雪,终末
现在的你流血,如同太阳曾流血.现在的你将你的过去与未来分裂,如同狼之分裂.你从未诞生.只有在融解至死后你方能结束侍奉.晋升吧,于静默中
无论如何,适格之人必须心如死灰
串味力 x
Fremd bin ich eingezogen,Fremd zieh' ich wieder aus.
(Winterreise)是一套声乐曲集,由24首声乐和钢琴歌曲组成,也是舒伯特于1827年秋天创作的最后作品.歌词来自于诗人威廉·穆勒(Wilhelm Müller)的诗集
1823年,舒伯特无意间接触到它们,并在威廉去世的那年,自己去世的前一年,将它们谱曲
在舒伯特短暂的31年生命中,共创作了八部交响曲,15部弦乐四重奏,21首钢琴奏鸣曲,七部为合唱和乐队所作的弥撒曲及四部歌剧
instrumental - 潘怡慈 / Hendrik Heilmann
vocal - Geoffrey Parsons / Olaf Bär
歌词
Fremd bin ich eingezogen,
我来时是孤单一人,
Fremd zieh' ich wieder aus.
我走时,还是孑然一身。
Der Mai war mir gewogen,
五月有遍地的鲜花,
Mit manchem Blumenstrauß.
是对我的垂怜。
Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩谈着爱情,
Die Mutter gar von Eh',
母亲还想起了婚姻
Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩谈着爱情,
Die Mutter gar von Eh',
母亲还想起了婚姻
Nun ist die Welt so trübe,
现在阴冷笼罩了世界,
Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一层。
Nun ist die Welt so trübe,
现在阴冷笼罩了世界,
Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一层。
Ich kann zu meiner Reisen
起身的时刻,
Nicht wählen mit der Zeit,
不该我来决定;
Muß selbst den Weg mir weisen
黑夜中的道路,
In dieser Dunkelheit.
唯有自己找寻。
Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的,
Als mein Gefährte mit.
只有月光下的阴影。
Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的,
Als mein Gefährte mit.
只有月光下的阴影。
Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上,
Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上,
Such' ich des Wildes Tritt.
我找寻着鸟兽的足印。
Was soll ich länger weilen,
为什么要徘徊,等待,
Daß man mich trieb hinaus?
总有一天会要我离开
Laß irre Hunde heulen
让离群的狗叫它的吧,
Vor ihres Herren Haus;
既然主人把它关在门外;
Die Liebe liebt das Wandern,
爱情就喜欢流浪,
Gott hat sie so gemacht,
这是上帝的安排,
Von einem zu dem andern,
她来了,然后又离开,
Gott hat sie so gemacht.
这是上帝的安排。
Die Liebe liebt das Wandern,
爱情就喜欢流浪,
Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的爱!
Von einem zu dem andern,
她来了,然后又离开,
Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的爱!
Will dich im Traum nicht stören,
我不愿打搅你的安息,
Wär schad' um deine Ruh'.
不会把你从梦中吵醒。
Sollst meinen Tritt nicht hören,
你听不到一点脚步声,
Sacht,sacht die Türe zu!
轻轻的,轻轻的掩上门!
Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大门时,
An's Tor noch gute Nacht,
会写上:晚 安,
Damit du mögest sehen,
你就知道了,
An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。
Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大门时,
An's Tor noch gute Nacht,
会写上:晚 安,
Damit du mögest sehen,
你就知道了,
An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。
An dich hab' ich gedacht.
我那挂念着你的心。