GameMale
登陆 / 注册 搜索

USERCENTER

SEARCHSITE

搜索

楼主: asasp
收起左侧

[讨论] 直接谷歌机翻和原版英游哪个你更能接受?

    [复制链接] |关注本帖

死亡化身『住在GM村』守护者三角头铁牛龙血指环不灭狂雷月亮提灯破损的旧书邪恶圣杯大天使之杖

    回复

    使用道具 举报

    杰西·麦克雷康纳‧沃什夏日柯基安德鲁·库珀格拉迪欧拉斯Drover

      回复

      使用道具 举报

      夏日柯基GM吸血伯爵和你一起飞行的皮卡丘史莱姆牧场泰比里厄斯妙手空空業火死鬥

        回复

        使用道具 举报

          回复

          使用道具 举报

          牧羊人森林羊男

            回复

            使用道具 举报

            大黄蜂(ChevroletCamaro)守护者三角头鹰击熔岩鹰结晶火鹰幼崽不灭狂雷实现梦想擎天柱(Peterbilt389)

              一般机翻看不懂地方就直接去看原版了,毕竟一直看英语原版脑子里翻译太累了
              回复

              使用道具 举报

              近地夜航『不败之花』 『先知灵药:真视』吃饱金币的Doge和你一起飞行的皮卡丘幽灵竹筒性感男神GMDanteAct of Ultimate Trust巴哈姆特

                回复

                使用道具 举报

                  看得懂英文,但是面对如此长的文本量,比如打开了一个英文网站,满屏幕的英语看着就头大,如果自己实时翻译的话注意力全都集中在翻译这件事上了都没办法专心看剧情,机翻有时候又莫名其妙发电,整出一些现代人无法理解的表述,个人还是比较喜欢双语对照吧平时阅读以翻译为主看不懂机翻的时候就自己看英文原版
                  回复

                  使用道具 举报

                  牧羊人森林羊男特殊-家园卫士Ⓡ特殊-家园卫士Ⓛ眼镜蛇图腾猎鹰图腾【新手友好】昆進

                    说实话黄油的英文除了一些介绍背景的比较难懂以外,别的还是容易理解的,机翻大概率出戏的情况下会去找英文原版看,更有代入感呢,顺便练一下英语
                    回复

                    使用道具 举报

                    英雄联盟龙鳞石近地夜航圣甲虫秘典牧羊人红龙幼崽腐化龙蛋

                      实在要看就机翻和原文对照着看,但是一般没有汉化的直接劝退我,玩个游戏还要动脑子太累了
                      回复

                      使用道具 举报

                      小小舞台『 弗霖的琴』虚空之海的鲸業火死鬥男巫之歌泰比里厄斯【夏日限定】夏日的泰凯斯史莱姆牧场崩朽之青铜龙王岛田源氏

                        兄弟,我是斯塔克

                        只能说如果机翻起码你能看懂大致剧情,一些比较细节尤其是双关相关的就get不到了。如果自身英语水皮还行那确实没必要看机翻,不过你英语水平不够又想游玩并且明白大致剧情的话,还是只能靠机翻版本,毕竟愿意做精翻汉化的总是少的()
                        回复

                        使用道具 举报

                        性感男神GM卡洛斯·奥利维拉幽浮起司煲压箱底的泡面图腾饼干『酒馆蛋煲』车厢特供 · 热巧 450ml『南瓜拿铁』男巫之歌虚空之海的鲸

                          回复

                          使用道具 举报

                          吃饱金币的Doge小小安全帽虚空之海的鲸男巫之歌月影狼『落樱缤纷』漂洋小船業火死鬥缘起星空禽兽扒手

                            回复

                            使用道具 举报

                            阿怪崩朽之青铜龙王妙手空空泰比里厄斯双重身份肉垫手套不灭狂雷神奇传送镜小小舞台喷涌的粪桶

                              虽说近年机翻水平比起以前好很多,但完全机翻在阅读上还是会觉得头痛,甚至会搞坏气氛
                              回复

                              使用道具 举报

                              士兵 76索尔·奥丁森布莱恩‧欧康纳哈尔‧乔丹双重身份吃饱金币的Doge保加利亚妖王超人王者之盾

                                看非母语文本还是需要耗费不少精力的,这样就涩涩不起来了;而要是先看一遍了解意思以后再去看施法材料,就少了第一次观看的冲击力和新鲜度,涩涩程度也会有所下降,所以涩涩材料有汉化肯定比没汉化用着更舒服。

                                而相比耗时耗力的精翻,机翻性价比可太高了:热一遍只需要一小时不到,而且基本是车轱辘活有手就行;质量再烂意思也大差不差,各种翻译错误只是因为各种多义词用了比较偏生活常用而非涩涩含义的那一项,多经历几次就知道原义是什么了,实际上需要用脑子去纠结的地方不多。
                                回复

                                使用道具 举报

                                近地夜航醉乡民谣特殊-家园卫士Ⓛ勋章空位插槽特殊-家园卫士Ⓡ安杜因·乌瑞恩骑士遗盔石鬼面人鱼之泪

                                  回复

                                  使用道具 举报

                                  加勒特·霍克『逆境中的幸运女神』特殊-家园卫士Ⓛ神奇四叶草特殊-家园卫士Ⓡ奥兹大陆达拉然守护者三角头

                                    回复

                                    使用道具 举报

                                      回复

                                      使用道具 举报

                                      牧羊人阿列克西欧斯(Alexios)肥皂腐化龙蛋香喷喷的烤鸡史蒂夫‧金克斯森林羊男Chris Mazdzer库伦 (审判)【新手友好】昆進

                                        我一般是看精修翻译,不然就看原版,看英文版除了某几个单词不认识,最起码不像机翻,我认识这些字,但是连在一起我居然不认识了
                                        回复

                                        使用道具 举报

                                        瑞雪兆丰年,生灵万物新驯化黑龙幼崽驯化红龙幼崽腐化龙幼崽山猫图腾猎鹰图腾眼镜蛇图腾

                                          机翻只要不是太离谱还是能接受的,如果没有合适的翻译的话。。。就看它有多吸引我了~
                                          回复

                                          使用道具 举报

                                          您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

                                          本版积分规则

                                          文字版|手机版|小黑屋|GameMale

                                          GMT+8, 2024-12-22 12:54 , Processed in 0.172597 second(s), 141 queries , Redis On.

                                          Copyright © 2013-2024 GameMale

                                          All Rights Reserved.

                                          快速回复 返回列表