1.音乐名称:Slut! (Taylor's Version)( From The Vault)
2.演唱者:Taylor Swift
3.封面:
4.歌词:
Flamingo pink, Sunrise Boulevard 热烈的红鹤粉 金灿灿的日出大道
Clink, clink, being this young is art 举杯相碰 清脆作响 花样年华宛若艺术品
Aquamarine, moonlit swimming pool 这番海蓝光景 泳池月光熠熠生辉 What if all I need is you? 若我只需要一个你呢
Got love-struck, went straight to my head 为爱沦陷 直抵脑海的狂热
Got lovesick all over my bed 相思成疾 徒留床畔我无法自拔的身影
Love to think you'll never forget 若你也难以忘怀 我便乐见其成
Handprints in wet cement 未干的水泥上 留下顽皮手印
Adorned with smoke on my clothes 我的衣物上 烟雾缭绕
Lovelorn and nobody knows 无人知晓 我受尽失恋之苦
Love thorns all over this rose 爱的棘刺遍布玫瑰上
I'll pay the price, you won't 代价我愿意承受 你却望而生畏
But if I'm all dressed up 可要是我精心打扮
They might as well be looking at us 那审视的目光便找上门来
If they call me a "slut!" 而若背负放荡堕落的骂名
You know it might be worth it for once 你也知道 或许值得破例这一次
And if I'm gonna be drunk 而假如我要酩酊大醉一场
Might as well be drunk in love 我倒不如醉在爱河之中
Send the code, he's waiting there 发送密码 他就在那儿静候着
The sticks and stones they throw froze mid-air 扔向他的刀枪 倏然凝固在空中
Everyone wants him, that was my crime 每个人都渴望拥有他 这便是我的原罪
The wrong place at the right time 对的时间 却置身错误的地点
And I break down, then he's pulling me in 他小心牵着彻底崩溃的我
In a world of boys, he's a gentleman 避开周遭的男孩 他真是会呵护人的绅士
Got love-struck, went straight to my head (Straight to my head) 为爱沦陷 直抵脑海的狂热 (直抵脑海的狂热)
Got lovesick all over my bed (Over my bed) 相思成疾 徒留床畔我无法自拔的身影 (床畔无法自拔的我)
Love to think you'll never forget 若你也难以忘怀 我便乐见其成
We'll pay the price, I guess 想来我们都会为此付出代价
But if I'm all dressed up (If I'm all dressed up) 可要是我精心打扮 (要是我精心打扮)
They might as well be looking at us (Looking at us) 那审视的目光便找上门来 (审视的目光便找上门来)
If they call me a "slut!" (If they call me a "slut!") 而若要背负放荡堕落的骂名 (若要背负放荡堕落的骂名)
You know it might be worth it for once (Worth it for once) 你也知道 或许值得破例这一次 (值得破例这一次)
And if I'm gonna be drunk 而假如我要酩酊大醉一场
Might as well be drunk in love 我倒不如醉在爱河之中
Half asleep 半梦半醒 从容不迫的你
Taking your time in the tangerine, neon light 慢慢来吧,在那橘红色的霓虹之中
This is luxury 这是奢侈享受呀
You're not saying you're in love with me 你并未坦陈你爱上了我 But you're going to 而爱上我是你注定的结局
Half awake 半醒半梦 你紧紧攥住机会
Taking your chance, it's a big mistake (Mistake) 这是个大错误 Might blow up in your pretty face 它可能会让你心颤魂惊 I'm not saying, "Do it anyway" (Do it anyway) 我的本意不是告诉你 “无论如何 尽管去做” (无论如何 尽管去做)
But you're going to 可你依旧义无反顾奔赴
(Up) (精心打扮)
And if they call me a "slut!" 而若背负放荡堕落 (的骂名)
You know it might be worth it for once 你也知道 或许值得破例这一次
And if I'm gonna be drunk 而假如我要 (酩酊大醉一场)
Might as well be drunk in love 我倒不如醉在爱河之中
5.推荐理由:
(更正了评语XD)
这首歌回忆的是霉霉与哈卷热恋期时发生的事,当时哈卷正属青春年少,有一批狂热的女粉丝,她们在包括但不限于网络及各种见面会和现场等平台和场合荡妇羞辱Taylor,诅咒她,并希望她把哈卷“还给”她们。
这首歌写的正是那时候泰勒斯的所思所想:如果我受到羞辱后所得的是你,那么也许它是值得的。
原曲并未收录于1989中,因为当时Taylor想创作一张主题和旋律贴合“纽约”的流行专辑,而这首歌更像加利福尼亚州……
|