4.歌词:
The Great War
My knuckles were bruised like violets
我的指节 似紫罗兰般青肿
Sucker punching walls
只怪我一味重拳捶墙
Cursed you as I sleep talked
入眠仍不忘诅咒你
Spineless in my tomb of silence
而沉默的冢里 我骨气不再
Tore your banners down
扯下你的旗帜
Took the battle underground
来场地下之争
And maybe it was egos swinging
也许 是自我摇摆不定
Maybe it was her
抑或 是她在作祟
Flashes of the battle come back to me in a blur
战役的惨烈 模糊浮现在我的脑海
All that bloodshed
鲜血淋漓
Crimson clover
满目猩红苜蓿
Uh-huh sweet dream was over
嗯哼 美梦不再
My hand was the one you reached for
你伸出手来 与我十指紧扣
All throughout the Great War
大战自始至终 从未松开一刻
Always remember uh-huh
永远铭记于心
Tears on the letter I vowed
泪滴落于信笺 我曾发誓
Not to cry anymore
此后不再泪流
If we survived the Great War
若你我尚存有劫后余生
You drew up some good faith treaties
你起草了些许善意条约
I drew curtains closed
我拉上窗帘
Drank my poison all alone
索居独处 喝下毒药
You said I have to trust more freely
你曾说 我得愈加心甘情愿地付诸信任
But diesel is desire
而若将欲望比作柴油
You were playing with fire
那你无疑是在玩火
And maybe it's the past that's talking
或是那种种过往 自地窖
Screaming from the crypt
惊声尖叫 叫嚷不休
Telling me to punish you for things you never did
劝我为那欲加之罪 惩罚于你
So I justified it
故我证实你莫须有的罪名
All that bloodshed crimson clover
鲜血淋漓 满目猩红苜蓿
Uh-huh the bombs were closer
嗯哼 无数炸弹愈发临近
My hand was the one you reached for
你伸出手来 与我十指紧扣
All throughout the Great War
大战自始至终 从未松开一刻
Always remember uh-huh
永远铭记于心
The burning embers I vowed
余烬纷飞燃烧 我曾发誓
Not to fight anymore
此后不再登上战场
If we survived the Great War
若你我能幸免于难
Uh-huh uh-huh
It turned into something bigger
愈发朦胧模糊
Somewhere in the haze
迷雾中的某处
Got a sense I'd been betrayed
我似已遭背叛
Your finger on my hairpin triggers
你的指尖扣下我的扳机
Soldier down on that icy ground
士兵倒在冻土之上
Looked up at me with honor and truth
你抬头望向我 眼神斟满荣耀与真诚
Broken and blue
心碎一地 忧郁不已
So I called off the troops
故我撤军停战
That was the night I nearly lost you
就在那一夜 我几近失去了你
I really thought I'd lost you
彼时深觉 与你已无缘
We can plant a memory garden
你我便筑建一片墓地
Say a solemn prayer
庄严祈祷
Place a poppy in my hair
于我发间插朵罂粟花
There's no morning glory
牵牛花与你眼中荣耀 不复存在
It was war it wasn't fair
这即是 不公之战
And we will never go back to that
而你我永不回首
Bloodshed crimson clover
鲜血淋漓 满目猩红苜蓿
Uh-huh the worst was over
最低谷已然过去
My hand was the one you reached for
你伸出手来 与我十指紧扣
All throughout the Great War
大战自始至终 从未松开一刻
Always remember uh-huh
永远铭记于心
We're burned for better I vowed
曾经的煎熬与惨烈 是为美好未来 曾发誓
I would always be yours
将永远属于你
'Cause we survived the Great War
只因你我挺过了这场大战
Uh-huh uh-huh
I will always be yours
我永远属于你
'Cause we survived the Great War
只因你我存有劫后余生
Uh-huh
I vow I will always be yours
我曾发誓 我永远属于你
the lakes
Is it romantic how all my elegies eulogize me?
倘若我全部挽歌 皆尽为讴歌自己所谱写 是否足够浪漫
I'm not cut out for all these cynical clones
我不愿投身于愤世嫉俗者的世俗洪荒中
These hunters with cell phones
也不想与 以手机见风使舵的流言捕手同流合污
Take me to the Lakes where all the poets went to die
同我联袂共赴湖畔 无数诗人于此驾鹤西归
I don't belong and, my beloved, neither do you
我本不属于那 亲爱的 你也从未归属于那
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
温德米尔湖旁 群峰高耸入云 看似为泪水倾洒之胜地
I'm setting off, but not without my muse
我已携手灵感缪斯 踏上前行旅程
What should be over burrowed under my skin
我肌肤躯壳下 究竟暗藏何玄机 值得世人不懈探索
In heart-stopping waves of hurt
惊涛骇浪般苦痛侵袭下 愈渐静默
I've come too far to watch some namedropping sleaze
我历经千山万水 只为从诋毁讪谤之中 逃之夭夭而出
Tell me what are my words worth
请告诉我 我自我辩护的解释是否有价值尚存
Take me to the Lakes where all the poets went to die
同我联袂共赴湖畔 无数诗人于此驾鹤西归
I don't belong and, my beloved, neither do you
我本不属于那 亲爱的 你也从未归属于那
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
温德米尔湖旁 群峰高耸入云 看似为泪水倾洒之胜地
I'm setting off, but not without my muse
我已携手灵感缪斯 踏上前行旅程
I want auroras and sad prose
心怀曙光希冀 欲先以哀伤散文吐露心中悲怜
I want to watch wisteria grow right over my bare feet
俯首凝望紫藤生长 盘旋缠绕我赤裸的双脚
'Cause I haven't moved in years
只因我数年来 步履停滞不前
And I want you right here
我期盼你就正于我眼前
A red rose grew up out of ice frozen ground
惊艳红玫无畏寒冻冰封 破土而出
With no one around to tweet it
可周遭无人对此倾吐内心感想
While I bathe in cliffside pools
当我洗浴于悬崖峭壁旁的池水中
With my calamitous love and insurmountable grief
携我招致祸患的浓情爱意 以及无可抗力哀伤 共同沉沦
Take me to the Lakes where all the poets went to die
同我联袂共赴湖畔 无数诗人于此驾鹤西归
I don't belong and, my beloved, neither do you
我本不属于那 亲爱的 你也从未归属于那
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
温德米尔湖旁 群峰高耸入云 看似为泪水倾洒之胜地
I'm setting off, but not without my muse
我已携手灵感缪斯 踏上前行旅程
Not without you
不能缺少你的陪伴
Take me to the Lakes where all the poets went to die
同我联袂共赴湖畔 无数诗人于此驾鹤西归
I don't belong and, my beloved, neither do you
我本不属于那 亲爱的 你也从未归属于那
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
温德米尔湖旁 群峰高耸入云 看似为泪水倾洒之胜地
I'm setting off, but not without my muse
我已携手灵感缪斯 踏上前行旅程
No, not without you
不能缺少你的陪伴
5.推荐理由: