出自约翰·坎德和弗雷德·埃伯作曲,基于曼努埃尔·普伊格的同名小说改编而成的音乐剧。剧情是在阿根廷的一所监狱中,关押着txl莫利纳。一日,莫利纳的牢房迎来了第二个囚犯——马克思主义革命者瓦伦丁。莫利纳关照并呵护这个饱受拷打的男人。监狱长逼迫莫利纳去套瓦伦丁有关革命同伙的话,一直不闻政治的莫利纳却发现自己早已迷失在爱情之中。
该音乐剧首秀后大受好评,并且得到了非常多的奖项,不止因为剧情吸引人,更因为音乐十分契合剧情与人物形象。其中的《The Kiss Of Spider Woman》便是里面的著名选段,由剧里幻想出来的人物蜘蛛女郎演唱。但我推荐的不是女人唱的版本,而是一个德国音乐剧演员托马斯·布切特经过改编后演唱的版本-《The Kiss Of The Spiderwoman》。
歌词如下:
Sooner or later you’re certain to meet
迟早你终将遇见
In the bedroom, the parlour or even the street
在卧室、客厅,甚至街巷
There’s no place on earth you’re likely to miss
无论你身处何处,都无法逃过
Her kiss…
她的吻
Sooner or later in sunlight or gloom
迟早于晨光或是暮色
When the red candles flicker she’ll walk in the room
当烛光摇曳,她缓步入室
And the curtains will shake and the fire will hiss
窗帘婆娑,焰火嘶舞
Here comes her kiss…
她的吻于此降临
And the moon grows dimmer
月色暗合
At the tide’s low ebb
潮水汐落
And her black beads shimmer
她那对黑珍珠闪动着
And you’re aching to move
你挣动就将疼痛
But you’re caught in the web
而你已然
Of the Spiderwoman
是蜘蛛女网中的猎物
In her velvet cape
困于她的天鹅绒斗篷之中
You can scream…
你尽可放声尖叫
But you cannot escape
但绝无可能逃脱
Sooner or later your love will arrive
迟早,你的爱情将至
And she touches your heart
她将打动你的心
You’re alert and alive
你警觉而振奋
But there’s only one pin that can puncture such bliss
但世间只有一种东西,可以刺破这般欢愉
I'm talking 'bout her kiss…
就是她的吻
Sooner or later you bathe in success
迟早你将如愿所偿
And your minions salute - they say nothing but yes
你的仆从们将致礼——他们俯首称是
But your power is empty
但你的力量已被蚕食一空
It fades like the mist
它如雾气般消散
Once you’ve been kissed…
一旦那亲吻降临于你
And the moon grows dimmer
月色暗合
At the tide’s low ebb
潮水汐落
And your breath comes faster
你呼吸加促
And you’re aching to move
挣动就将疼痛
But you’re caught in the web
而你已然
Of the Spiderwoman
是蜘蛛女网中的猎物
In her velvet cape
困于她的天鹅绒斗篷之中
You can run…
你尽可尝试逃跑
But you cannot escape!
但绝无可能逃脱
At the tide’s low ebb
潮水汐落
And her black beads shimmer
她那对黑珍珠闪动着
And you’re aching to move
挣动就将疼痛
But you’re caught in the web
而你已然
Of the Spiderwoman
是蜘蛛女网中的猎物
In her velvet cape
困于她的天鹅绒斗篷之中
You can scream…
你尽可放声尖叫
You can run…
你尽可尝试逃跑
You can hide…
你尽可躲影藏身
But you cannot escape!
但绝无可能逃脱
you cannot escape!
绝无可能逃脱