音乐名称:別の人の彼女になったよ (成为了别人的女朋友)
演唱者: ワッチ (wacci)
封面:
4.歌词:
別の人の彼女になったよ
我成为别人的女朋友了
今度はあなたみたいに
如今交往着的他和你不一样
一緒にフェスで大はしゃぎとかはしないタイプだけど
不是会跟我在节日里欢闹的类型
余裕があって大人で
他很从容稳重
本当に優しくしてくれるの
真的对我很温柔
別の人の彼女になったよ
我成为别人的女朋友了
今度はあなたみたいに
如今交往着的他和你不一样
映画見てても私より泣いてることなんてないし
不会看个电影哭得比我还伤心
どんなことにも詳しくて
他很博学多识
本当に尊敬できる人なの
真的让我很尊敬
キスや態度だけで
不会只用亲吻
終わらせたりせずに
或者暧昧的态度结束约会
ちゃんと「好きだ」という
会好好地跟我说
言葉でくれるの
「我喜欢你」
怒鳴りあいはおろか
别说大发雷霆地吵架了
口喧嘩もなくて
我们甚至连拌嘴都没有
むしろ怒るとこが
不如说他就连
どこにもないの
让人生气的地方都没有
だからもう会えないや ごめんね
所以我们不会再见面了 抱歉
だからもう会えないや ごめんね
所以我们不会再见面了 抱歉
あなたも早くなってね
你也快点成为
別の人の彼氏に
别人的男朋友吧
別の人の彼女になったよ
我成为别人的女朋友了
あなたの時みたいに
我已经不是那个时候
すっぴんだって笑っていられる私ではなくて
能以素颜放声大笑的我了
一生懸命お洒落して
每天努力打扮
なるべくちゃんとしてるの
让自己看起来更漂亮
別の人の彼女になったよ
我成为别人的女朋友了
あなたの時みたいに
我已经不是那个时候
大きな声で愚痴を言うような私ではなくて
能大声地抱怨什么的我了
それをすると少しだけ
因为稍微这样做了
叱られてしまうから
都会让他生气的
夢や希望とかを
梦想和希望之类的
語ることを嫌って
已经不会再谈论了
ちゃんと現実をね
现在只会着眼于
見つめていて
现实的事情了
正しいことだけしか
除了正确的话以外
言わないから
不会再说了
ずっとさらけ出せず
一直没有暴露本性
おとなしくしてるの
像个优雅的大人一样
だからもう会えないや ごめんね
所以我们不会再见面了 抱歉
だからもう会えないや ごめんね
所以我们不会再见面了 抱歉
あなたも早くなってね
你也快点成为别人的男朋友吧
だけど私はズルいから
但是我果然还是很自私
だからもう会いたいや ごめんね
所以我还是很想见你啊 抱歉
だからもう会いたいな ずるいね
所以我还是很想见你啊 我很自私啊
あなたも早くなってね
所以你快点成为
別の人の彼氏に
别人的男朋友吧
私が電話をしちゃう前に
在我给你打电话之前
理解:这是女孩写给男孩的一封告别信,女孩有不得已的苦衷,选择了离开,但她一直关注着男孩,希望男孩忘记自己并杜撰了一个成熟稳重的男友形象已告别青涩的爱恋,男孩又何尝不懂得女孩的心思呢,奈何苦苦追寻胜不过有意的躲避,写想这首歌,我想这也是原唱为什么是男性的原因。男孩读着女孩寄来的信,可能比由女孩直接来讲更催人泪下吧,女孩并非是不爱男孩而离开了他,而是认清了社会现实,不得已离开,这才是这个故事美丽。残酷,让人心疼的地方。 |