【推荐理由】
ヨルシカ(Yorushika)是音乐人n-buna和主唱suis组成的两人乐队。
n-buna(ナブナ)同时是日本Niconico动画上的VOCALOID职人,代表作有『透明エレジー』、『ウミユリ海底谭』等
歌曲题材取自霓虹国民作家宫泽贤治执笔的童话故事《风叉三郎》。
曲作者n-buna小时候阅读完这篇童话时,
也像这群孩子—样坚持着转学的又三郎就是“风神之子”
可等到长大后的他
再次翻开这篇童话,他觉得叉三郎好像
只是一个来自城市的普通孩子
三郎可能仅仅是与偏远的农村格格不入而已
“要是他真的能唤来狂风就好了。说不定就能将我们心中的闭塞感统统吹走了。”
于是,n-buna写下这首歌。希望借此唤醒大人们埋藏在回忆里,能呼风唤雨的“又三郎”
【个人碎碎念】
吹→️け↑ば→青↑↓嵐↑→↓~~~
副歌部分相当相当抓耳好听,请务必听到高潮
高情商:抓耳 低情商:洗脑
走在路上都忍不住开始“吹→️け↑ば→青↑↓嵐↑→↓”
这首歌真的像一阵暴风雨,能将泡在利益熏心里的那种怅然感全部吹尽
suis对这一首也拿出了十足相洽的唱腔,那种迎风呐喊的感觉很难让人眼睛不湿
拿不拿,我的超人
【歌词翻译及罗马音】
水溜りに足を突っ込んで
mi zu ta ma ri ni a shi wo tsu kkon de
一脚踩进水洼中
貴方は大きなあくびをする
a na ta wa o o ki na a ku bi wo su ru
你打了个大大的哈欠
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
hi do i a ra shi wo yon de ho shin da
想要你唤来一阵风暴
この空も吹き飛ばすほどの
ko no so ra mo fu ki to ba su ho do no
能将这片天空也一并吹走
風を待っていたんだ
ka ze wo ma tte i tan da
我一直等待着风暴降临
何もない生活はきっと退屈過ぎるから
na ni mo na i se i ka tsu wa ki tto ta i ku tsu su gi ru ka ra
因为一无所有的生活定会无聊透顶
風を待っていたんだ
ka ze wo ma tte i tan da
所以我一直等待着风暴降临
風を待っていたんだ
ka ze wo ma tte i tan da
等待着风暴降临
吹けば青嵐
fu ke ba a o ara shi
肆虐吧 狂风
言葉も飛ばしてしまえ
ko to ba mo to ba shi te shi ma e
将话语也带向远方
誰も何も言えぬほど
da re mo na ni mo i e nu ho do
你我皆已哑然失语
僕らを呑み込んでゆけ
bo ku ra wo no mi kon de yu ke
任凭风暴将我们吞噬
どっどど どどうど
do do do do do do do do do do do do
呼!呼隆!哗哗!呼!
風を呼ぶって本当なんだね
ka ze wo yo bu tte hon tou nan da ne
原来你真的能把风唤来啊
目を丸くした僕がそう聞いたから
me wo ma ru ku shi ta bo ku ga sou ki i ta ka ra
我瞪大眼睛向你确认道
ぶっきらぼうに貴方は言った
bu kki ra bo u ni a na ta wa i tta
你板着脸回答我说
「何もかも思いのままだぜ」
na ni mo ka mo o mo i no ma ma da ze
「那当然 一切都随我掌握」
風を待っていたんだ
ka ze wo ma tte i tan da
我一直等待着风暴降临
型に合った社会は随分窮屈すぎるから
Ka ta ni a tta sya ka i wa zu i bun kyuu ku tsu su gi ru ka ra
因为一成不变的社会实在是让人喘不过气来
それじゃもっと酷い雨を
so re jya mo tto hi do i a me yo
既然这样 那就呼来骤雨
この気分も飛ばす風を
ko no ki bun mo to ba su ka ze yo
唤来吹走心中阴霾的狂风吧
吹けば青嵐
fu ke ba a o a ra shi
肆虐吧 狂风
何もかも捨ててしまえ
na ni mo ka mo su te te shi ma e
将一切都抛在脑后
今に僕らこのままじゃ
i ma ni bo ku ra ko no ma ma ja
这样下去 过不了多久
誰かも忘れてしまう
da re ka mo wa su re te shi ma u
我们甚至连自己是谁都会忘记
青い胡桃も吹き飛ばせ
a o i ku ru mi mo fu ki to ba se
狂风吹落了青核桃
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
su ppa i ka rin mo fu ki to ba se
也吹落了酸木梨
もっと大きく 酷く大きく
mo tto oo ki ku hi do ku o o ki ku
还不够大 还不够大
この街を壊す風を
ko no ma chi wo ko wa su ka ze wo
快唤来能将这条街道摧毁的狂风啊
吹けよ青嵐
fu ke yo ao a ra shi
肆虐吧 狂风
何もかも捨ててしまえ
na ni mo ka mo su te te shi ma e
将一切都抛在脑后
悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
ka na shi mi mo yu me mo su be te to ba shi te yu ke ma ta sa bu rou
悲伤也好梦想也好 全部都给吹走吧、又三郎
行けば永い道
yu ke ba na gai mi chi
道阻且长 行则将至
言葉が貴方の風だ
ko to ba ga a na ta no ka ze da
言语将化为薰风伴你左右
誰も何も言えぬほど
da re mo na ni mo i e nu ho do
你我皆已哑然失语
僕らを呑み込んでゆけ
bo ku ra wo no mi kon de yu ke
任凭风暴将我们吞噬
どっどど どどうど
do do do do do do do do do do do do
呼!呼隆!哗哗!呼!