|
最近晚上时长会睡不着,所以会找一些比较舒缓的音乐来听,无意间发现一个还蛮不错的西语歌曲,分享给各位。
歌曲名称:Guantanamera
歌手:The Sandpipers
这首歌的原曲是古巴的乡间舞曲,Guantanamera是古巴的一种香烟的牌子名称,同时也是古巴民间曲调的意思。词的部分出自于古巴民族革命英雄José Martí,17岁那年投身于古巴解放运动中也因此被西班牙政府驱逐,后流亡于海外并创作了多本书籍、诗歌、小说等也成为了最伟大的西语作家之一。42岁那年他返回古巴参与革命后身亡。这首歌的词出自于他的生前写的最后一批诗歌中。
歌词大意:
Guantanamera
关塔那梅拉
Guantanamera, Guajira Guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Guantanamera, Guajira Guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Yo soy un hombre sincero
我是一个真诚的男人
De donde crecen las palmas.
来自棕榈树生长的地方
Yo soy un hombre sincero
我是一个真诚的男人
De donde crecen las palmas
来自棕榈树生长的地方
Y antes de morir me quiero
在我逝去之前
echar mis versos del alma
请听听我那来自灵魂的诗篇
Guantanamera, guajira guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Guantanamera, guajira guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Mi verso es de un verde claro
我的诗篇是一片盎然的绿意
Y de un carmín encendido
是一抹炽热的胭脂红
Mi verso es de un verde claro
我的诗篇是一片盎然的绿意
Y de un carmín encendido
是一抹炽热的胭脂红
Mi verso es un ciervo herido
我的诗篇是一头受伤的小鹿
Que busca en el monte amparo
在树林中寻求庇护
The words mean "I am a truthful man from the land of the palm trees
我是一个来自棕榈树岸的真诚的男人
And before dying, I want to share these poems of my soul
在我死之前,我想分享这些来自我灵魂的诗篇
My poems are soft green. My poems are also flaming crimson.(Por los pobres de la tierra)
我的诗篇是一片盎然的绿意,是一抹炽热的胭脂红(为了那些来自贫苦大地的人民)
My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest.(Quiero yo mi suerte echar)
我的诗篇就像在森林中寻求庇护的小鹿(我想决定自己的命运)
The last verse says:'Con los pobres de la tierra'. (Por los pobres de la tierra)
最后一句说:为了那些来自贫苦大地的人民
With the poor people of this earth I want to share my fate. (Quiero yo mi suerte echar)
我想和这片土地上贫穷的人们一起决定我们自己的命运
The streams of the mountains please me more than the sea."(Y el arroyo de la sierra me complace más que el mar)
相比大海,山间的小溪更让我觉得弥足珍贵
Guantanamera, guajira guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Guantanamera, guajira guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Guantanamera, Guajira Guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲
Guantanamera, Guajira Guantanamera
关塔那梅拉,关塔那梅拉的瓜希拉舞曲,
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|