啊,刚刚发了个资源,嗯,好吧,看来R18G确实是不大好接受的,再看了一遍发现,我也不大行
那来点治愈的吧,分享首歌曲,这回的是来自秋田ひろむ的春待ち,歌曲很短,并且架构并不像常规的歌曲,有主副歌之分,而是直接一顺而下,歌曲中较为出彩的,是歌手的演唱方式。他并没有以一种唱的方式来表现这首歌,而是以一种缓慢叙述的方式推进歌曲,在歌曲的进行之中,歌手的叙述逐渐高昂。而在高潮加入的声音效果,则将这样一种叙述的演唱方式推向高潮,春天于此时突破了冬天的封锁,万物萧条,但万物开始复苏。
这回的歌词还是挺难翻译的,尤其是最后那部分,四字重叠的节奏感带给歌曲渐进的力量感,翻译这段要考虑格式的工整以及韵律的协调,还有意义上的渐进,我只能说我尽力了。
MV没找到,在B站上找到一个歌词纯享版,就这样看吧。
春待ち - amazarashi (アマザラシ) 作詞:秋田ひろむ 作曲:秋田ひろむ 編曲:出羽良彰、amazarashi 駅を背にして右の路地 车站背面右边的小路 貨物倉庫の突き当たり 货物仓库之中的尽头 コインランドリーのはす向かい 投币式洗衣店的斜对面 あの子の家に向かう道 那是通往他家的路 たどる記憶は数あれど 摸索记忆里的繁杂路口 たどる道ならこれだけと 最终走向的却只有一条 やがて捨て行く胸中の 藉以取得些许温暖的 感傷だけで暖をとる 是心中快要舍弃的伤感 或る町 多雨去り 些微小城、雨季散离 べた雪 水雪 雪覆天地,雪融微细 最後に 歯向い 终此一刻、挺身而起 舞う雪 春待ち 飞雪乱舞、等候春息 高波 間に間に 池波起伏、不停间息 這う鳥 白夜に 飞鸟走兽、白夜匿迹 間違い 吐く闇 终有彷徨、暗夜吐息 お悔やみ 春待ち 或有余悔,静候春息 この先 増す闇 探寻前路,徒增黯意 それ等に たじろぎ 或有止步,徘徊犹疑 やおらに 描く歌詞 缓缓而至,歌来诗起 価値なし 春待ち 无计价值、等候春息 花咲き 秒読み 花蕾初放、秒针抬起 かすかに 注ぐ陽 些微日光,漫照大地 幸先 この日に 得运以始、自这天起 去る街 春待ち 背井离乡、等候春息 いずこに 春待ち 身处大地、等候春息 いずこに 春待ち 身处大地、等候春息 いずこに 身处大地 いずこに 身处大地 |