user_login 发表于 2022-12-18 20:59:58

【诗歌】经典外国诗 未选择的路 The Road Not Taken

本帖最后由 xiayuhao229 于 2022-12-19 17:11 编辑

https://img.gamemale.com/album/202212/18/191347pwu7gid7dwfzn7wa.pnghttps://img.gamemale.com/album/202212/18/190258k5g5rxs0etl1g5x5.png
https://img.gamemale.com/album/202212/18/190258k5g5rxs0etl1g5x5.pnghttps://img.gamemale.com/album/202212/18/190257e2ipv3daxgvd4rx2.png
https://img.gamemale.com/album/202212/18/190257e2ipv3daxgvd4rx2.pnghttp://music.163.com/song/media/outer/url?id=30089065.mp3分享一首初中语文课本里的外国诗:             美国作家 罗伯特·弗罗斯特 的《未选择的路》 时隔多年,有没有过像诗中结尾中那样,      轻声叹息,将自己的往昔回顾呢?                ~包含原汁原味的课文以及诗文原版现在有了英文阅读能力,               再去回看会有不一样的味道喔。   
前几天玩画猜出了这个竟然都说没印象,我可是被全文背诵折磨了好久这个帖子真的不水,有很多技巧值得学习哦~ 花了很长时间编辑的      
未选择的路罗伯特·弗罗斯特
黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,   我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。
但我选了另外一条路,   它荒草萋萋,十分幽寂,   显得更诱人,更美丽;   虽然在这条小路上,      很少留下旅人的足迹。   
   那天清晨落叶满地,         两条路都未经脚印污染。      啊,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头,    恐怕我难以再回返。         
也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路—— 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。

The Road Not Taken
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence,
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
https://img.gamemale.com/album/202212/18/204208si262w57z4hh2427.pnghttps://img.gamemale.com/album/202212/18/204208si262w57z4hh2427.pnghttps://img.gamemale.com/album/202212/18/204208si262w57z4hh2427.png

犬傑犬 发表于 2022-12-18 21:15:23

發現青蛋成功孵化了:lol

gddhwx 发表于 2022-12-18 21:15:28

你这么辛勤地水贴发帖,终于把蛋孵出来了呀;P

withsky 发表于 2022-12-18 21:24:04

这一对比下来,果然最好的翻译是不能照篇翻译的!

PS.BGM选的好棒~·

hehe6 发表于 2022-12-18 21:27:35

从来没见过这么有文艺气息的贴子

黑达克 发表于 2022-12-18 21:28:01

英文字体挺好看的,不过我以前课文里真没这篇,可能教材不一样吧~
优老师终于生了!{:6_195:}男孩儿还是女孩儿呀?
怎么不把画猜关于这篇的画一起贴过来。

书の妖怪 发表于 2022-12-18 21:43:39

突然梦回初中语文,当时在课本里看到这首诗也是相当喜欢{:6_184:}
(虽然现在摸不了优老师的蛋了,但是可以摸摸优老师的鸟了;P)

Burry 发表于 2022-12-18 21:48:05

好大一块没显示出来,又是油管视频?

sb123 发表于 2022-12-18 22:12:29

真是可喜可贺,别的贴子下面看到优老师的蛋变成鸟了,才发现原来优老师又发了一贴。话说老师是98年的人吗,记性真好呀,我感觉我完全没有学过这篇课文。但搜一下确实一直在人教版七年级课本上。

芥末沙拉 发表于 2022-12-18 22:17:04

在这么多人围观下,优老师的蛋可算孵成鸟了

轮回2L 发表于 2022-12-18 23:33:05

当年没学过的诗歌哎(电脑上看字体好靓哎{:6_185:})

cdcai 发表于 2022-12-18 23:39:27

大家一起见证优老师孵蛋{:4_114:}

pgpaul 发表于 2022-12-19 02:39:24

诗和远方,还有眼前的苟且

boowak03 发表于 2022-12-19 05:11:33

感谢分享,帖子排版好棒,这首诗确实很经典,情感描写的很细腻

cc簗橗 发表于 2022-12-19 08:22:26

优老师的字体和音乐选取的太妙了!https://img.gamemale.com/album/202212/18/113059q7i6qm0qxp160zu6.png

烤啦啦啦啦 发表于 2022-12-19 09:56:15

好棒的诗呢,完全没有印象有没有学过,可能是年纪更大教材不一样{:6_169:}

天海一色 发表于 2022-12-19 10:08:14

這首詩的意思是,一旦選了貓科獸人,就吃不到犬科獸人了:'(

xiayuhao229 发表于 2022-12-19 17:11:35

记不得上一次读诗是什么时候了,谢谢楼主带来符合时宜的排版~

zhuovboyan 发表于 2022-12-20 13:46:08

0-0 不得不得赞叹 诗歌的翻译真的很考究~还有这排版也好舒心~

不吃葱姜蒜 发表于 2022-12-30 18:58:09

不错,陶冶了情操,上一次听的诗还是but you didnt
页: [1] 2
查看完整版本: 【诗歌】经典外国诗 未选择的路 The Road Not Taken