hogood 发表于 2023-4-17 18:36:45
感觉不一定,具体的歌曲还是哪个好选哪个吧...YXH 发表于 2023-4-17 19:12:09
个人还是觉得意译更有感觉不然就有点机翻的味道了{:4_114:}0-0+ 发表于 2023-4-17 19:12:30
翻译不是讲求信达雅嘛,最好的还是先达到信达的水平,再考虑雅的问题颜书齐 发表于 2023-4-17 19:36:56
感觉意译会更优美一点吧拽哥 发表于 2023-4-17 19:40:02
我觉得看电影的目标客群年龄,年龄低的直译,年龄高的意译犬傑犬 发表于 2023-4-17 20:09:34
中文版的意译也覺得有點怪就是了!?nullnull 发表于 2023-4-17 20:21:34
当然是用译制片风格啊:lol水银之羽 发表于 2023-4-17 21:33:28
都得用上,无明显意境不符的句子还是得用意译才行pzx799 发表于 2023-4-17 21:35:18
我是喜欢意译的,但是这个翻译的不太对吧,内容和意境都意境偏离了岚狗 发表于 2023-4-17 22:21:24
上面的那个翻译我怎么没看出来(虽然我英语是很差)意大利老鼠人 发表于 2023-4-17 23:07:24
其实也分歌曲吧,有一些歌词故旧的外文歌,翻译成晦涩的中文诗句反而更合适,不是一看见古风意译就人人喊打的Tatta 发表于 2023-4-18 01:25:39
中文版太意译了,过于发挥自己的风格完全不管原意txeb00001 发表于 2023-4-18 02:25:22
喜欢更本土化点,意译才有那味道辞筠裳 发表于 2023-4-18 13:38:09
首先得先把原本的意思表明清楚,再来个人改编吧kk233 发表于 2023-4-19 10:12:51
直译是意译的基础,毕竟翻译的同学大都不是把歌词当做第一语言吧不吃葱姜蒜 发表于 2023-4-19 12:46:58
主要是有些直译过来会感觉很奇怪784512963 发表于 2023-4-19 12:52:48
大多数情况下意译要比直译好一页狛书 发表于 2023-4-19 13:35:14
翻译要考虑读者和翻出语言的文化环境之类的……特别是中文意译要好的多lonyandada 发表于 2023-4-19 20:54:05
也分情况把 有时候直译不明不白的呢一只随行 发表于 2023-4-19 21:09:55
感觉意译的感情更加丰富吧,这个直译其实也没那么直译