书の妖怪 发表于 2024-3-29 19:23:39

如果不喜欢这种约定俗成的翻译,那就是音译或者保留翻译最好了。
另外楼主为什么不尝试私信问问作者呢,这个是在推特的公开漫画,也不是收费漫画,我觉得应该完全可以和作者谈一谈。

岚狗 发表于 2024-3-29 19:50:44

狗头人感觉比较符合形象
音译感觉也可以

sonyboy049 发表于 2024-3-29 20:07:37

;P 狗头人感觉很可爱呀。

sahsahsah 发表于 2024-3-29 20:30:39

感觉音译会好一点(叫犬地精什么的还是差了些

一只随行 发表于 2024-3-29 20:47:46

感觉不翻译用英文有点不太好,但是狗头人好像又有点刻板印象,思来想去还是投了狗头人一票{:6_190:}

asasp 发表于 2024-3-30 01:51:46

这方面没必要太过认真...因为你不是付费汉化。翻译时为了便于理解和本土化,扭曲作者部分原意有时甚至是没办法避免的...只要大方向对就ok了。
追求准确就直接不翻译种族,直接用狗头人也无所谓,毕竟本来就是个错有错着的词...又没人规定狗头人一定要字如其名。地精、矮人也没什么问题,毕竟看着像...

zhangweijian325 发表于 2024-3-30 02:19:04

狗头人比较形象一些,寇伯也可以

Hadley0T 发表于 2024-3-30 08:24:57

比如部分翻译没有准确表达的话还是音译吧,只要不出现那种又有哥布林又有妖精的翻译双标就ok了

zhuovboyan 发表于 2024-3-30 22:08:39

0-0 确实 和各种传统形象有点差距 不如音译了呢~

心疼鸽鸽 发表于 2024-3-31 09:52:32

看上去不像是地精,而且地精也不太好听

ccczpoa 发表于 2024-4-1 00:06:43

看长相应该是狗头人比较符合

lovermek 发表于 2024-4-1 08:47:22

如果一个词语的意义实在过于有争议或者难以考证,不如直接音译好了,用英文的话还是会有出戏感的,毕竟是一个种族不是一个人的名字

Thoustark 发表于 2024-4-2 22:43:10

感觉就音译吧,比较方便

diodio 发表于 2024-4-3 13:27:56

狗头或者犬族吧,可能。。。

前方无怪 发表于 2024-4-4 03:27:06

保持英文吧 或者直接寇伯好一点,感觉可以少很多歧义哇~

无心gal游戏 发表于 2024-4-4 08:30:42

文雅点就地精吧,还是不错的

raccooncop 发表于 2024-4-4 20:15:16

感觉用音译是最保险的选择呢,专用词感觉很难翻译{:4_114:}

kkmi001 发表于 2024-4-7 22:37:18

既然没有结论,要不就保留原文吧;P

勿忘我我 发表于 2024-4-7 22:41:18

我选择保留原文或者音译 但是翻译成犬族人怎么样

Sloanx 发表于 2024-4-30 10:14:18

有点难分辨,个人感觉是好几个种族和一起,应该是兽族类的
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 关于漫画The Kobold's Bodyguar中男主种族翻译的投票