摸豹
发表于 2024-3-2 10:54:09
现在越来越不能接受机翻,大部分还不如直接看原文
250818273
发表于 2024-3-2 11:01:02
得看当时的状态(
要是懒懒散散不想动脑但是又不想玩别的游戏,那看机翻还是能勉强推进一下剧情,不过要是兴头上,或者对内容感兴趣了就会原文品♂鉴。
惜恨君
发表于 2024-3-2 11:16:19
现阶段的机翻,不论是传统款还是AI款,都还是不足以支撑长篇的精读要求,读AI翻译的FVN是一种折磨,甚至一些翻译质量差的精译也看不下去。
润色,也润不到哪儿去,润少了叫润色,润多了那叫参考AI的精译。
所以,还是拥抱精译。
掠影狼现
发表于 2024-3-2 11:22:07
纯机翻很多时候都语句不通,还得看着原文自己对照{:4_114:}
Fizzzk7
发表于 2024-3-2 11:31:26
直接机翻..说实话我还不如啃生肉...
PopHavel061
发表于 2024-3-2 11:35:01
一般英语过关就直接自己翻了,有时候谷歌机翻错误的真的接受不能
Genius0619
发表于 2024-3-2 11:39:52
机翻经常把文本翻译得毫不相干,影响游戏体验{:4_115:}
湖南安
发表于 2024-3-2 11:46:09
文本太長真的會歇菜,我還是希望有翻譯,即使機翻也行QWQ
洛奇洛奇
发表于 2024-3-2 12:05:56
这个问题我最近也在思考,得出来的结论是“比起未知的外文原文剧情如何,更多的人只想看到自己看得懂的文字”
机翻也许有偏差,但是至少在读者主观角度他会觉得“剧情是这样”,自己心理上过得去就能玩的下去
像最近那个不知道什么小语种翻译成中文剧本的买断制手游,我宁愿看日文对话也不想看到中文对话听中文配音,太别扭了
Atsukun
发表于 2024-3-2 12:08:50
谷歌什么的感觉翻得还行,玩真人html游戏很少出戏惹
Nrvnqsr
发表于 2024-3-2 12:13:02
如果是单纯机翻的话,感觉不如自己读原文文本。
Kogenta
发表于 2024-3-2 12:16:39
有些机翻出来十分诡异完全不通顺应该是不如原版的{:6_169:}
叶狻猊
发表于 2024-3-2 12:25:59
有些机翻确实词不达意,甚至不知道在说什么,这种时候还是英文原版吧
sanweny
发表于 2024-3-2 12:57:59
奈何自己外语词汇量太少了,如果不是太过离谱的机翻还是能接受的
天海一色
发表于 2024-3-2 13:00:35
扑扑扑也可能是爆炸0;P
ditto
发表于 2024-3-2 13:02:33
我能接受机翻。。啃生肉还是蛮费时间的
亚洛斯
发表于 2024-3-2 13:08:18
我个人是如果机翻有校对过,那就看看应付得了,纯机翻的话,我选择看英文,只是不能开自动,看的稍微慢一点而已
轮回2L
发表于 2024-3-2 13:31:38
英语要是好的话,就上原文了XD
义曦
发表于 2024-3-2 13:33:53
主要看文本啊,rpg都是海量文本没翻译会玩的极度痛苦
米立
发表于 2024-3-2 13:36:04
那的看机翻的怎么样了,不过大部分机翻没有人工修正一下的话,确实很难受
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10