zhuzhu333 发表于 2024-3-5 23:12:21

机翻也有机翻的味道,有时候也有一种含蓄的涩涩感

群藏 发表于 2024-3-6 09:11:48

机翻真的看一半会让我感觉自己是不是会讲中文

tbo 发表于 2024-3-6 18:05:51

文本量少原版英语还是可以接受,多了还是机翻吧,没那么大精力来自己解读,要不玩久了会累然后直接不玩了

老六不六 发表于 2024-3-6 20:45:12

机翻吧~英语玩起来还是有点心累 {:6_197:}

KagamiAdrian 发表于 2024-3-6 23:08:13

虽然我英语不好但是日语游戏我可以啃生肉

Tares 发表于 2024-3-7 02:06:55

至少还是机翻后润色一下,改一下语序错误之类的,不然体验还不如原版

无心gal游戏 发表于 2024-3-7 21:28:00

机翻也分三六九等呢,gpt4;P

shika——song 发表于 2024-3-9 02:32:41

英文原版啦,学学英文不也挺不错的

Shhw 发表于 2024-3-9 22:23:44

还是会选机翻将就吧,实在看不懂的再去看原文

极地邮政 发表于 2024-3-10 05:22:25

文本量小的话看原文,大的话只能机翻不然读得累死。
如果有双语对照就好了,平时看机翻,遇到翻译奇怪看不懂的地方就直接检查原文

哞哞哞QuQ 发表于 2024-3-10 14:10:01

游戏的话还是适合等精翻,会原版的语言的话还是直接看的好

ZHD 发表于 2024-3-11 13:49:40

个人感觉没什么区别,大概知道一下剧情就可以了,主要还是画风和涩涩{:6_167:}

kylemonster 发表于 2024-3-12 23:52:48

本帖最后由 kylemonster 于 2024-3-13 00:00 编辑

翻译公司社畜现身说法(仅限笔译):


[*]笔译是有门槛的,会外语≠会翻译。
[*]每个译员都有熟悉和擅长的1到多个领域,除此之外的类型交给TA就是找*……


[*]即使是专业译员,“认真”翻译的投入和收获,也是不高的,除了:
[*]部分领域大佬,或者至少是资深(证书等级、从业年限)
[*]老外,而且是目标小语种的母语者。
[*]国外的中英/英中需求都来找我们,就是因为“我们”比他们便宜很多。
[*]但是国内的很多客户都还是会嫌我们贵。


[*]因此,除了译员本身水平参差、多数人其实“就那样”、“差不多”,每次翻译的“态度”也难说。
[*]这个情况下,翻译质量更多依赖:
[*]前期有明确、丰富的语料(包括但不限于固定译法、相似例句,以及风格指南等);
[*]后期有耐心、负责的审校(比如我:p)。
   

[*]而“游戏翻译” 更多的是“本地化”,比“笔译”要复杂很多。
[*]它的要求会更高、更综合。
[*]某些大厂网游翻译质量一言难尽,就是不区分两者、轻视翻译工作,钱还给的少 =。=


[*]更何况多数单机、尤其是独立游戏,大家都是在用爱发电。
[*]所以嘛……我又没付钱给TA们,就不对TA们的翻译质量提什么要求了啦……
[*]如果是自己手里的译员,也要先反思一下自己前期的沟通,或者是不是语料库那里除了问题,然后再去追责、要求返工了。




综上所述……
还好我纯英文玩没压力,最多只是上了一天班回来再看英文有点腻(

Hadley0T 发表于 2024-3-14 12:07:20

这种要看游戏内的文本量吧,如果是全文本游戏的话,没有精翻玩不了啊。如果是偏向于小游戏的那种,语言只是游戏的按键或者开关那就没什么问题了

funmaker 发表于 2024-3-14 12:14:07

我的建议是,除非完全的瑟瑟,不然带剧情尤其是以剧情为主的游戏,哪怕再难也要啃生肉,一个游戏的生肉基本是有限的,因为会受限于作者的用词习惯,所以会越来越好啃。除此之外,机翻很容易导致较长的剧情出现混乱,上下文不联通,而且还体会不到那种强烈的情感。

nullnull 发表于 2024-3-17 00:01:28

当然是原文 有些梗没点水平也翻不过来啊

alexis4520 发表于 2024-3-17 22:22:59

我都不接受……看不懂英文日文韩文等,没有精翻直接摆烂跳过

诺克提斯 发表于 2024-3-18 04:11:29

我好像只能接受精翻,有的人工翻译有股机翻味,给人感觉是学过外语但没学过怎么翻译,不知道调整语序和表达方式以符合国人阅读习惯,这类的人工翻译我都读不下去。当然纯肉除外

YXH 发表于 2024-3-21 00:28:05

起码得改一改吧,纯机翻根本看不懂是什么意思{:6_164:}

七七猫 发表于 2024-3-31 01:09:47

我宁愿看机翻。我很难想象明明是很涩的文本经过我的大脑磕磕绊绊的翻译“哦!令人难以相信!他的粗口使我感到了兴奋!”之后我的牛牛还能硬的起来:L
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10
查看完整版本: 直接谷歌机翻和原版英游哪个你更能接受?