Leolol 发表于 2024-3-31 06:50:32

起码得修一下吧,要不然机翻还不如直接英文原版了,日语那就真没办法了,机翻就机翻

3105420741 发表于 2024-4-5 17:23:23

英语不好,所以机翻不是特别拉的那种肯定只能接受了,除非有精翻

把它炸成沫沫 发表于 2024-4-24 16:03:52

笑死了,那个噗噗噗的配音已经想到画面了{:6_188:},这种时候就不要配音了吧AI君!

ibdeath 发表于 2024-5-2 20:32:12

本可其实不是不能接受机翻,毕竟中的文顺序不影会响读阅惹,但素机翻能把菊把翻译成宝石是怎么回事,本可不能接受厚!

koh 发表于 2024-5-3 09:47:28

因为英文翻译,其实谷歌已经达标了~没必要太强求精翻,日文游戏才要精修

ABia 发表于 2024-5-10 17:24:27

机翻先凑合一下,实在出戏就原版吧,就当学英语了

White_sky 发表于 2024-6-9 17:37:17

感觉有翻译还是比没有翻译好的,至少阅读起来0障碍,哪怕文本有些小问题

万鳄 发表于 2024-6-9 17:39:47

机翻其实也不是不能接受,

crino66666 发表于 2024-6-9 19:10:09

我宁愿自己看机翻也不想读英文,我英语成绩不大理想~

雨辰咸鱼 发表于 2024-6-17 23:43:50

表示机翻勉强能用,因为文字入脑,大脑还会自己再编译一次,所以不会太出戏。另外现在还用了大佬的翻译器“RenpyThief”,里面可以自己设置自订词汇,而且最近加入了AI翻译,感觉以后机翻会越来越好的。

lxsw990116 发表于 2024-6-18 00:25:20

至少能让我看懂就行了!

若磊如常 发表于 2024-6-18 15:17:11

英语底子好的当然是不需要机翻得啦,像我什么都看不懂的话就算看到瑟瑟也冲不动

YOOOOOOO 发表于 2024-6-18 16:44:12

除非是本来就不以剧情为重,不然不会玩机翻,知道了情节却没有精良的翻译辅助表意对我来说像浪费了一次体验一样

小艺术 发表于 2024-6-19 00:23:53

那肯定机翻,机翻至少还能看懂剧情意思,英语不好懒得尝试。

阿睿 发表于 2024-6-19 11:35:02

机翻不太能接受,因为有的时候它会翻译成很奇怪的意思,完全跟原文不一样。会影响理解判断。

狼兀 发表于 2024-6-21 12:01:20

我有也是考虑到这一点才会去做润色汉化的,纯机翻有的时候反而还看不懂意思了。

D小耗纸 发表于 2024-6-21 13:35:02

主要是看英文版的话还有自己翻译一下,阅读速度会下降很多,有的生涩单词还不认识有的涩涩情节不好带入:loveliness:

Kevin57 发表于 2024-6-21 13:37:45

機翻如果翻得太差的話 當然就是直接啃生肉了

橘掌柜 发表于 2024-6-21 15:45:19

纯机翻能快速过,但是有些词或句翻出来就莫名其妙,还是得对照原文自己理解,还是比较能接受机翻后润色,不一定要精翻

Linkdahl 发表于 2024-6-30 09:26:16

机翻我直接就不想看了,虽然有时候发现语句不通也能推理出大概意思,但说实话看着就有点像在赤石,真不如英文
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10
查看完整版本: 直接谷歌机翻和原版英游哪个你更能接受?